- Ninguna de las dos partes podrá destacar unidades militares en las zonas de repliegue; | UN | :: ليس مسموحا لأي من الطرفين وضع وحدات عسكرية في مناطق إعادة الانتشار؛ |
Esta valiente decisión de las dos partes constituye un gran paso en la búsqueda de una solución política amplia al problema del Oriente Medio. | UN | إن هذا القرار الشجاع من الطرفين يشكل خطوة جبارة للبحث عن حل سلمي شامل في الشرق اﻷوسط. |
La zona vallada sería administrada por las Naciones Unidas, y no por una de las dos partes, o por ambas. | UN | والذي سيتولى ادارة المنطقة المسورة هو اﻷمم المتحدة وليس أي من الجانبين ولا كلاهما. |
Consciente de la necesidad de respetar la plena igualdad de las dos partes en Chipre para facilitar los esfuerzos dirigidos a lograr un arreglo global, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة احترام المساواة الكاملة بين الطرفين في قبرص من أجل تيسير الجهود المبذولة للتوصل الى تسوية شاملة، |
La mayoría de esos encuentros no han tenido características de enfrentamiento, lo cual indica que ninguna de las dos partes, al parecer, desea provocar un conflicto. | UN | وأغلب هذه المصادمات لم يتخذ طابع المجابهة العسكرية، مما يدل على أن كلا الطرفين لا يرغب في إثارة نزاع. |
De resultas de ello, ninguna de las dos partes ha presentado planes concretos sobre la concentración de tropas porque la RENAMO se ha negado a iniciar el proceso antes de la llegada de las tropas de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، لم يقدم أي من الطرفين خطة محددة لتجميع القوات ﻷن رينامو لن تبدأ العملية قبل وصول قوات اﻷمم المتحدة. |
Esa propuesta se presentó al Gobierno y al Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), y fue aceptada unos días después en forma separada por cada una de las dos partes. | UN | وقد قدم هذا المقترح الى الحكومة والى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وقبله كل من الطرفين على حدة في غضون بضعة أيام. |
Cada una de las dos partes se compromete a respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de la otra Parte. | UN | يتعهد كل من الطرفين باحترام سيادة الطرف اﻵخر وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي. |
Para la Unión Europea la paz sigue siendo la única opción estratégica y la única garantía duradera de seguridad y prosperidad de las dos partes. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن السلام لا يزال الخيار الاستراتيجي الوحيد والضمان الدائم الوحيد ﻷمن الطرفين وإزدهارهما. |
Asimismo, en el acuerdo se especificarían las expectativas de las dos partes en relación con los resultados. | UN | ويحدد الاتفاق أيضا توقعات كل من الطرفين من حيث النتائج. |
Se dispone ahora de una sala de reunión para periodistas donde los miembros de la prensa de las dos partes pueden reunirse en un ambiente libre de formalismo. | UN | وتوجد حاليا غرفة اجتماع للصحفيين يستطيع أعضاء الصحافة من الجانبين الالتقاء فيها دون اجراءات شكلية. |
No obstante, las posiciones inflexibles de las dos partes impidieron que se lograran verdaderos adelantos. | UN | ومع هذا، فإن عدم المرونة في موقف كل من الجانبين قد حال دون إحراز تقدم حقيقي. |
Español Página Cada una de las dos partes propuso medidas concretas que podrían mejorar las relaciones entre ambas. | UN | وقد اقترح كل من الجانبين تدابير محددة يمكن أن تؤدي إلى تحسين العلاقات بينهما. |
El presente acuerdo podrá ser enmendado con el consentimiento, presentado por escrito, de las dos partes. | UN | التعديل يمكن تعديل هذا الاتفاق باتفاق كتابي بين الطرفين. |
A la vez, se podría prever que cada una de las dos partes intentará obtener una victoria final en el campo de batalla. | UN | وفي الوقت نفسه يمكن توقع أن يحاول كلا الطرفين إحراز نصر نهائي في ميدان القتال. |
Podemos apoyar mucho de las dos partes que componen el informe del Secretario General. | UN | إن بوسعنا أن نؤيد الكثير من جزأي الخطة التي قدمها اﻷمين العام. |
Cualquier cambio del Acuerdo constituiría una grave violación de las obligaciones internacionales de las dos partes. | UN | وإن أي تغيير للاتفاق سيشكل انتهاكا خطيرا للالتزامات الدولية للجانبين. |
Mi Gobierno aprecia su referencia al Acuerdo de Simla y al compromiso de las dos partes en él de resolver esas cuestiones en forma pacífica, mediante negociaciones. | UN | وهي تقدر اشارته الى اتفاق سيملا والى التعهد الوارد فيه بين الجانبين لحل المسائل سلميا عن طريق المفاوضات. |
La perseverancia de la UNOMIG ha redundado en una significativa reducción de los efectivos y del despliegue de personal armado de las dos partes, particularmente las tropas del Ministerio del Interior de Georgia, a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | وأدت هذه المثابرة من جانب البعثة إلى تخفيض ملموس في حجم ونشر اﻷفراد المسلحين التابعين لكلا الجانبين ولا سيما قوات وزارة الداخلية الجورجية على طول خط وقف إطلاق النار. |
Es difícil en la práctica definir un área circular de 400.000 km2 cuyo centro sea el de cualquiera de las dos partes del área. | UN | فمن الصعب عمليا تحديد ' ' مساحة دائرية تبلغ 000 400 كيلومتر مربع تحيط بمركز أي من جزئي القطاع``. |
La verdad es que esos actos de violencia son obra de las dos partes. | UN | والحقيقة هي أن هذا العنف صادر عن الجانبين. |
:: Enlaces diarios con las oficinas de información pública de las dos partes | UN | :: إجراء اتصال يومي مع مكاتب الإعلام على الجانبين |
La Comisión estará integrada por representantes de las dos partes y será presidida por el Jefe de la Misión. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين عن الطرفين ويرأسها رئيس بعثة حفظ السلام. |
El Enviado Personal reiteró a cada una de las dos partes el llamamiento del actual Presidente para una cesación inmediata de la lucha y una pronta reanudación de las conversaciones de proximidad. | UN | وكرر المبعوث الشخصي لكلا الطرفين النداء الملح للرئيس الحالي بوقف القتال فورا والإسراع باستئناف عملية المحادثات عن قرب. |
Destacando la conveniencia de conseguir la plena cooperación de las dos partes para dar aplicación al Plan de Arreglo, | UN | وإذ يؤكد استصواب ضمان التعاون الكامل من قبل الطرفين في تنفيذ خطة التسوية، |