"de las drogas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المخدرات في
        
    • المخدرات على
        
    • المخدِّرات في
        
    • المخدرات من
        
    • للمخدرات في
        
    • يتعلق بالمخدرات في
        
    • المتصلة بالمخدرات في
        
    Esto ha llevado a una mejora importante en la forma en que se trata el problema de las drogas en un contexto más amplio. UN وهذا أفضى الى تحسينات هامة في طريقة التصدي لمشكلة المخدرات في سياق أوسع نطاقا.
    El Gobierno de los Países Bajos estableció los principios de su política contra el uso indebido de las drogas en 1976. UN لقد وضعت حكومــة هولندا مبادئ سياستها حيال إســاءة استعمال المخدرات في عام ١٩٧٦.
    También hemos coordinado nuestros esfuerzos nacionales con los de nuestros vecinos para asegurar una repercusión máxima en la erradicación de las drogas en la región. UN إننا ننسق كذلك جهودنا الوطنية مع جهود جيراننا لكفالة إحداث أكبر أثر في مجال القضاء على المخدرات في المنطقة.
    El Gobierno del Pakistán ha decidido combatir el peligro de las drogas en pie de guerra. UN لقـــد قـــررت حكومــــة باكستان أن تكافح خطر المخدرات على قدم المساواة مــع الحرب.
    Gravemente preocupados por la creciente amenaza que plantea el problema de las drogas en África, UN إذ يساورنا القلق إزاء الخطر المتعاظم الذي تطرحه مشكلة المخدِّرات في أفريقيا،
    El Gobierno del Pakistán atribuye alta prioridad a la eliminación de la amenaza de las drogas en nuestro país. UN وتولي حكومة باكستان أهمية عالية لاستئصال شأفة تهديد المخدرات من بلدنا.
    El Gobierno de Gambia está comprometido con la eliminación del problema de las drogas en su territorio y continuará cooperando con todos los países en esa tarea. UN وحكومة غامبيا تلتزم بالقضاء على مشكلة المخدرات في أراضيها وستواصل التعاون مع كل البلدان في هذا المجال.
    En el Acuerdo de Bakú se sentaron las bases para reforzar la colaboración internacional dirigida a luchar eficazmente contra el problema de las drogas en la región. UN وقد أرسى اتفاق باكو اﻷساس لزيادة تعزيز التعاون الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات في المنطقة بصورة أكثر فعالية.
    Hacer frente al problema de las drogas en Azerbaiyán constituye una de las principales prioridades de nuestra política estatal. UN وتأتي مواجهة مشكلة المخدرات في أذربيجان في قمة أولويات سياسة دولتنا.
    El organismo tiene amplios poderes para luchar contra la amenaza de las drogas en todas sus ramificaciones. UN وعهد إلى الوكالة بسلطات واسعة لمكافحـــة آفة المخدرات في جميع مظاهرها.
    Sin embargo, es importante señalar que la evolución del problema de las drogas en nuestro país difiere ligeramente de su evolución en otros países. UN ومع هذا فمن المهم توضيح أن تطور مشكلة المخدرات في بلدنا يختلف قليلا عنه في غيرها.
    A la luz de la evolución peligrosa de la situación, es preciso realizar sin demoras un estudio exhaustivo y profundo de la situación de las drogas en África. UN وعلى ضوء التطور الخطير في الحالة، علينا أن نجري، دون إبطاء، دراسة مستفيضة ومتعمقة لحالة المخدرات في أفريقيا.
    En la actualidad, como ha sido señalado por oradores que me precedieron, más del 90% de las drogas en algunos países europeos es de origen afgano. UN واليوم، ومثلما أشار إليه متكلمون سابقون، فإن أكثر من ٩٠ في المائة من المخدرات في بعض البلدان اﻷوروبية مصدرها أفغانستان.
    Por lo tanto, es urgente aunar los esfuerzos de todos los Estados en la lucha conjunta contra el mal de las drogas en todo el mundo. UN لذلك فإن الضرورة الملحة تدعو إلى توحيد جهود جميع الدول في الكفاح المشترك ضد شرور المخدرات في أنحاء العالم.
    Cooperación en la lucha contra el problema de las drogas en la región de Asia y el Pacífico UN التعاون على مكافحة مشكلة المخدرات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    El Consejo acoge igualmente con agrado los proyectos que ya han emprendido algunos Estados para contrarrestar la amenaza de las drogas en el Afganistán. UN ويرحب المجلس كذلك بالمشاريع الجارية التي تضطلع بها فرادى الدول لمواجهة خطر المخدرات في أفغانستان.
    China apoya toda cooperación internacional dirigida a hacer frente al problema de las drogas en el Afganistán y está dispuesta a seguir participando en el proceso de París. UN وتؤيد الصين أي تعاون دولي فعال لتناول مشكلة المخدرات في أفغانستان، وهي على استعداد لمواصلة المشاركة في عملية باريس.
    Durante el período de sesiones de 2008 de la Comisión, la organización realizó una presentación ante el Foro sobre la situación de las drogas en cada región. UN وقدمت عرضا إلى المنتدى عن حالة المخدرات في كل منطقة خلال دورة اللجنة لعام 2008.
    Somos plenamente conscientes de las consecuencias de las drogas en la vida económica de nuestro país. UN وإننا نعي وعيا أكيدا أثر المخدرات على الحياة الاقتصادية لبلادنا.
    Por otra parte, en el período extraordinario de sesiones deberían abordarse las amenazas que plantea la legalización de las drogas en algunas partes del mundo; UN كما ينبغي للدورة الاستثنائية أن تعالج التهديدات التي تمثِّلها إباحة المخدِّرات في بعض أجزاء العالم؛
    Unamos nuestros esfuerzos para crear juntos métodos que permitan la erradicación de las drogas en el mundo. UN فلنستجمع جهودنا من أجل التوصل إلى تدابير مشتركة تتيح لنا استئصال المخدرات من على وجه البسيطة.
    El Reino, habiendo sido testigo de la difusión enorme y peligrosa de las drogas en muchos países, no esperó que este flagelo mortífero lo atacara. UN إن المملكة أدركت هذا الانتشار الكبير والخطير للمخدرات في كثير من دول هذا العالم.
    Nuestro objetivo es integrar aún más el aspecto de las drogas en nuestro programa general de ayuda al desarrollo. UN ونهدف إلى أن ندرج كذلك بعدا يتعلق بالمخدرات في برنامجنا العام للمساعدة اﻹنمائية.
    Desgraciadamente, la falta de información fiable sobre la naturaleza y la amplitud de los problemas de las drogas en las economías en transición constituye un obstáculo para estas actividades. UN ولسوء الحظ بالنسبة لتلك اﻷنشطة، فإن ندرة المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها عن طبيعة ومدى المشاكل المتصلة بالمخدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تشكل عقبة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more