"de las empresas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لشركات
        
    • الشركات عن
        
    • من شركات
        
    • للشركات في
        
    • على شركات
        
    • الشركات التي
        
    • الشركات على
        
    • مؤسسات الأعمال عن
        
    • الشركات من
        
    • مؤسسات الأعمال التجارية عن
        
    • للمشاريع في
        
    • المؤسسات التجارية في
        
    • المؤسسات من
        
    • في شركات
        
    • مؤسسات الأعمال في
        
    El 15% del espacio de la exposición se pondrá a disposición de las empresas de los países menos adelantados, a título gratuito. UN وستتاح مساحة ١٥ في المائة من مساحة المعرض مجانا بلا رسوم لشركات من أقل البلدان نموا.
    La primera condición sólo la cumplirían unos pocos países en la actualidad, y la segunda no es normalmente el caso de las empresas de los países en desarrollo. UN ولا يتم الشرط اﻷول إلا لقلة من البلدان في وقت واحد، أما الشرط الثاني فلا يتوفر عادة لشركات البلدان النامية.
    El segundo es la obligación de las empresas de respetar los derechos humanos, lo que implica actuar con la debida diligencia para evitar la violación de los derechos. UN ويتمثل المبدأ الثاني في مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان، وهو ما يعني العمل بالعناية الواجبة لتجنب انتهاك الحقوق.
    Solo unos pocos todavía piden certificados de pago de las empresas de servicio público. UN ولا يزال عدد قليل فقط يطلب شهادات السداد من شركات المرافق العامة.
    18. La mala o insuficiente infraestructura económica limita gravemente la competitividad de las empresas de los países en desarrollo. UN 18- وتحد رداءة الهياكل الأساسية الاقتصادية وقصورها بصورة شديدة من القدرة التنافسية للشركات في البلدان النامية.
    Esos diálogos se centraron en el debate sobre la cooperación entre las entidades reguladoras, y, en particular, en la cuestión del control de las empresas de contadores públicos. UN وركز ذلك الحوار على بحث التعاون بين المنظمين، وبخاصة مسألة الإشراف على شركات المحاسبة العامة.
    Gran parte de la capacidad tecnológica de las empresas de esa región se concentra en el sector de la producción y de la ejecución de proyectos. UN ويكمن جانب كبير من القوة التكنولوجية لشركات شرق آسيا في الإنتاج وتنفيذ المشاريع.
    Islamov suministraba muchas armas y piezas de repuesto en nombre de las empresas de Bout. UN وإسلاموف مورد للكثير من الأسلحة وقطع الغيار لشركات باوت.
    Asunto: Aumento de la capacidad de producción de las empresas de los países en desarrollo mediante la internacionalización UN المحور: تدعيم القدرة الإنتاجية لشركات البلدان النامية عن طريق تدويلها
    Tema 3 - Aumento de la capacidad de producción de las empresas de los países en desarrollo mediante la internacionalización UN البند 3: تعزيز القدرة الإنتاجية لشركات البلدان النامية عن طريق التدويل
    Reunión de Expertos sobre el aumento de la capacidad de producción de las empresas de los países en UN اجتماع الخبراء المعني بتعزيز القدرة الإنتاجية لشركات
    Los participantes exploraron también cómo la relación de conceptos como el de la esfera de influencia y la complicidad de las empresas con la responsabilidad de las empresas de respetar los derechos. UN واستكشف المشاركون أيضاً كيف أن مفاهيم مثل مجال النفوذ وتواطؤ الشركات لها علاقة بمسؤولية الشركات عن احترام الحقوق.
    Los esfuerzos de las empresas y otros actores en el sector empresarial para promover la obligación de las empresas de respetar los derechos humanos. UN الجهود التي تبذلها مؤسسات الأعمال والجهات الفاعلة الأخرى في قطاع الأعمال التجارية لتعزيز إعمال مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان.
    En general, un 64% de las empresas de Quebec de cualquier tamaño afectadas por la Ley de equidad en la remuneración han finalizado su labor. UN وبالإجمال، فرغ 64 في المائة من شركات كيبيك المختلفة الأحجام والمشمولة بقانون الإنصاف في الأجور من عملها فيما يتعلق بهذا الشأن.
    En el gráfico 5 se ejemplifica la utilización de los servicios de las empresas de gestión de viajes. Gráfico 5 UN ويوضح الشكل 5 أدناه استخدام الخدمات المقدمة من شركات إدارة خدمات السفر.
    Los vínculos culturales e históricos y la mejora de la posición financiera de las empresas de Sudáfrica contribuyeron también al proceso de internacionalización. UN وكان أيضاً للروابط الثقافية والتاريخية وتحسن الوضع المالي للشركات في جنوب أفريقيا دور في عملية التدويل.
    Compete a los órganos del interior la fiscalización de las empresas de turismo que organizan viajes de jóvenes al extranjero. UN وتتولى أجهزة الداخلية الإشراف على شركات السياحة التي تقوم بتنظيم سفر الشباب إلى الخارج.
    Sobre la base de una ley de 1973, se procuró iniciar la transformación de las empresas de propiedad extranjera en empresas mixtas en que el capital marroquí debía constituir por lo menos el 50% del capital social. UN وقد توجه ذلك الجهد، مستندا الى قانون صدر عام ١٩٧٣، الى تحويل الشركات التي يملكها اﻷجانب الى مشاريع مشتركة، يكون فيها نصيب رأس المال المغربي ٥٠ بالمائة على اﻷقل من اﻷسهم.
    La capacidad de las empresas de absorber nuevas tecnologías está vinculada con la composición de sus capacidades. UN وترتبط قدرة الشركات على استيعاب التكنولوجيات الجديدة بتركيبة المهارات المتوافرة لديها.
    Al mismo tiempo, especifican que la responsabilidad de las empresas de respetar los derechos humanos, pese a diferir de las obligaciones del Estado, se aplica independientemente de que el Estado cumpla sus propias obligaciones con respecto a esos derechos. UN فهي توضّح في آن واحد أن مسؤولية مؤسسات الأعمال عن احترام حقوق الإنسان، وإن اختلفت عن التزامات الدولة، تنطبق بصرف النظر عما إذا كانت الدولة تفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان أم لا.
    La EITI también podría interesarse en la transparencia en los ingresos de las empresas de resultas de la extracción. UN ويمكن توسيع هذه المبادرة أيضاً لتشمل إيرادات الشركات من عمليات الاستخراج.
    B. La responsabilidad de las empresas de respetar los derechos humanos 24 - 32 7 UN باء - مسؤولية مؤسسات الأعمال التجارية عن احترام حقوق الإنسان 24-32 8
    Los expertos intercambiaron impresiones sobre la forma de aplicar la ciencia, la tecnología y la innovación al desarrollo, y, en particular, sobre cómo luchar contra la pobreza mejorando el nivel de productividad y competitividad de las empresas de los países en desarrollo. UN وتبادل الخبراء الأفكار حول كيفية تطبيق العلم والتكنولوجيا والابتكار في مجال التنمية، وبشكل خاص، بشأن كيفية مكافحة الفقر بتحسين مستوى الإنتاجية والقدرة التنافسية للمشاريع في البلدان النامية.
    Las PYME representan alrededor del 94% de las empresas de la República Unida de Tanzanía, de las cuales alrededor del 54% pertenecen a mujeres, y representan en torno al 27,9% del PIB del país. UN وتشكل هذه المنشآت حوالي 94 في المائة من المؤسسات التجارية في تنزانيا، تملك النساء حوالي 54 في المائة منها، كما تمثل حوالي 27,9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلاد.
    Sin embargo, se reconoce que la gestión diaria de tesorería es fundamental para la salud y la supervivencia de las empresas de este nivel. UN ومع ذلك، يُعترف بأن إدارة السيولة النقدية على أساس يومي لا غنى عنها لسلامة وبقاء المؤسسات من هذا المستوى.
    En segundo lugar, ciertas características de las empresas de los países en desarrollo, como son la limitada atención tradicionalmente dedicada al procedimiento, la documentación y los registros, constituye un obstáculo a la aplicación de esta norma. UN ثانياً، إن سمات معينة في شركات البلدان النامية، مثل العناية المحدودة التي اعتادت إيلاءهاً لﻹجراءات والوثائق والسجلات، تشكل عقبة أمام تنفيذ معايير السلسلة ٠٠٠٩.
    La representante de la CFI dijo que faltaban datos sobre los resultados ambientales, sociales y de gobernanza de las empresas de los países en desarrollo. UN وقالت إن ثمة نقصاً في بيانات الأداء البيئي والاجتماعي وأداء الإدارة فيما يخص مؤسسات الأعمال في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more