Se hizo hincapié en los problemas particulares de las empresas pequeñas y medianas. | UN | ووضع تأكيد على المشاكل التي تنفرد بها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Para aumentar la capacidad empresarial de las empresas pequeñas y medianas y facilitar sus relaciones con las empresas transnacionales; | UN | وتعزيز قدرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على مباشرة اﻷعمال الحرة وتيسير اتصالاتها بالشركات عبر الوطنية؛ |
En 1996 el desarrollo de las empresas pequeñas creó un millón de nuevos empleos. | UN | وتم سنة ١٩٩٦ إنشاء مليون فرصة عمل جديدة بسبب تنمية المشاريع الصغيرة. |
En algunos sectores de las empresas pequeñas y medianas hay un fuerte sesgo masculino/femenino. | UN | وبعض ميادين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تتسم بتحيز شديد بين الذكور والإناث. |
En relación con esto se expresó el temor al riesgo de marginación, sobre todo en el caso de las empresas pequeñas y medianas (PYMES) africanas. | UN | وفي هذا الصدد، أبديت مخاوف إزاء احتمالات التهميش، خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا. |
Aprovechamiento de las relaciones sostenibles en favor de las empresas pequeñas y medianas del sector textil de Turquía | UN | تسخير الروابط المستدامة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاع المنسوجات التركي |
Para aumentar la capacidad empresarial de las empresas pequeñas y medianas y facilitar sus relaciones con las empresas transnacionales; | UN | وتعزيز قدرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على مباشرة اﻷعمال الحرة وتيسير اتصالاتها بالشركات عبر الوطنية؛ |
Participación de las empresas pequeñas y medianas y de las microempresas en los centros de comercio; | UN | مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في النقاط التجارية؛ |
ii) participación de las empresas pequeñas y medianas y de las microempresas en los Centros de Comercio; | UN | `٢` مشاركة المؤسسات الصغيرة والصغيرة جداً والمتوسطة في نقاط التجارة؛ |
Sus objetivos serán facilitar el comercio internacional e impulsar una mayor participación en éste, en particular por parte de las empresas pequeñas y medianas. | UN | وأهداف هذه الرابطات هي تيسير التجارة الدولية والعمل على زيادة المشاركة في التجارة الدولية، وخاصة مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Otra delegación subrayó la pertinencia del proyecto de fomento de las empresas pequeñas y medianas que había surgido a raíz del éxito obtenido con un proyecto nacional de su país. | UN | وألقى وفد آخر الضوء على أهمية مشروع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الذي كان قد نشأ كمشروع وطني ناجح في بلده. |
Se ha prestado especial atención a las medidas encaminadas a fomentar el desarrollo empresarial y la participación de las empresas pequeñas y medianas en el comercio internacional. | UN | وأولي اهتمام خاص للتدابير الهادفة إلى تشجيع تنمية المشاريع ومشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة في التجارة الدولية. |
El Grupo concluyó también que se necesitaban políticas específicas de promoción de las empresas pequeñas y medianas, debido a la vulnerabilidad del sector. | UN | كذلك، انتهى الفريق الى ضرورة وجود سياسات محددة لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة نظرا لهشاشة هذا القطاع. |
En tercer lugar, las gestiones encaminadas a facilitar el acceso de las empresas pequeñas y medianas a los recursos financieros han variado también en cada caso. | UN | وثالثها، أن الجهود الرامية الى تسهيل حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على الموارد المالية إنما يضطلع بها حسب الحاجة. |
En algunos países, una reforma agraria acertada ha sido el elemento precursor de un aumento de la productividad agrícola y del desarrollo de las empresas pequeñas y medianas. | UN | وفي بعض البلدان كان نجاح اﻹصلاح الزراعي بادرة تبشر بحدوث زيادات في اﻹنتاجية الزراعية وتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
C. Necesidades de información de las empresas pequeñas y medianas | UN | احتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الى المعلومات |
iv) Inclusión de excepciones generales atendiendo a los objetivos nacionales de desarrollo, sobre todo en favor de las empresas pequeñas y medianas; | UN | `4` استثناءات عامة على ضوء أهداف التنمية الوطنية، لا سيما للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |
32. La UNCTAD también debe proseguir sus trabajos de investigación y evaluación sobre la financiación de las transacciones comerciales de las empresas pequeñas y las microempresas. | UN | ٢٣ - ينبغي لﻷونكتاد أيضا متابعة أعماله البحثية والتقييمية المتعلقة بالتمويل التجاري للمؤسسات الصغيرة والبالغة الصغر. |
También podrían realizarse esfuerzos internacionales específicamente dirigidos a aliviar los efectos sobre la competitividad de las empresas pequeñas de los países en desarrollo. | UN | ويجوز، أيضا، أن توجه الجهود الدولية تحديداً إلى تخفيف اﻵثار على القدرة التنافسية للشركات الصغيرة في البلدان النامية. |
El papel de la ONUDI en ese marco de desarrollo multiinstitucional se concentra en la promoción de las empresas pequeñas y medianas y en una industrialización ecológicamente racional. | UN | ويتركز دور اليونيدو في ذلك الاطار الانمائي المتعدد الوكالات على تعزيز المنشآت الصغيرة والمتوسطة والتصنيع السليم بيئيا. |
Por este motivo, en las políticas ambientales habría que prestar especial atención a los problemas de las empresas pequeñas. | UN | وبالتالي قد تحتاج السياسات البيئية إلى معالجة مشاغل الشركات الصغيرة بشكل خاص. |
La intención de las políticas de Israel era distorsionar y desfigurar la estructura de la economía palestina, y ello había provocado una grave reducción de la capacidad de las empresas pequeñas y medianas para producir y dar empleo. | UN | وأوضح أن نية السياسات الإسرائيلية هي تشويه هيكل الاقتصاد الفلسطيني وإزالة الطابع الرسمي عنه، مما أدى إلى انخفاض حاد في قدرة مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم على الإنتاج والتوظيف. |
Los cursos los imparten el Ministerio de Industria, Comercio y Trabajo y la Dirección Israelí de las empresas pequeñas y Medianas, por medio de los Centros para la Promoción de la Capacidad Empresarial. | UN | وتقوم بتنظيم الدورات الدراسية وزارة الصناعة والتجارة والعمل والهيئة الإسرائيلية المعنية بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة، من خلال مراكز تشجيع ممارسة الأعمال الحرة. |
En 2010, gracias al desarrollo de las empresas pequeñas y las empresas privadas, se crearon 480.000 nuevos puestos de trabajo, más del 60% de ellos en zonas rurales. | UN | وفي عام 2010، أنشئت 000 480 فرصة عمل جديدة نتيجة لتطور الأعمال التجارية الصغيرة والمشاريع الخاصة، وأُوجِِدت أكثر من 60 في المائة من فرص العمل الجديدة هذه بالمناطق الريفية. |
Además, la Asamblea General, en su decimonoveno período extraordinario de sesiones, pidió que se prestara particular atención a las necesidades de las empresas pequeñas y medianas. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة الى إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
83. Repercusiones generales: Se renuncia a importantes oportunidades de crecimiento industrial dinámico cuando no se reconoce ni promueve la posible contribución de las empresas pequeñas y medianas a la innovación y las exportaciones. | UN | 83- الآثار العامة: تضيع فرص هامة لتحقيق نمو صناعي حيوي عندما لا يكون هناك اعتراف بالإسهام المحتمل للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في الابتكار والتصدير وتشجيع هذا الإسهام. |
Se da prioridad a los países menos adelantados, prestando la debida atención a las necesidades especiales de las empresas pequeñas y medianas en esos países. | UN | وتمنح اﻷولوية ﻷقل البلدان نموا مع المراعاة الواجبة للاحتياجات الخاصة للمؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم في تلك البلدان. |
El Día de la Industrialización de África se centra este año en el desarrollo de las empresas pequeñas y medianas, que son la columna vertebral de la actividad económica de África. | UN | إن يوم التصنيع في أفريقيا يركز هذه السنة على تنمية الصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم. وهذه المشاريع هي العمود الفقري للنشاط الاقتصادي في أفريقيا. |
El Centro utiliza varios mecanismos de suministro para sus productos y servicios y otorga una atención especial a las necesidades de los países menos adelantados y de las empresas pequeñas y medianas. | UN | واستخدم المركز مجموعة متنوعة من آليات الإيصال لمنتجاته وخدماته وأولى اهتماما خاصا لحاجات أقل البلدان نموا والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |