Sobre la base de nuestras investigaciones, no consideramos que sean necesarias medidas complejas o costosas respecto de las explosiones químicas. | UN | واستنادا إلى بحثنا فإننا لا نرى أن اﻷمر يحتاج إلى تدابير معقدة أو مكلّفة تغطي التفجيرات الكيميائية. |
La mayoría de las explosiones ocurrieron en las cercanías de los oleoductos y de la séptima estación de Abadán. | UN | وحدثت معظم هذه التفجيرات حول أنابيب النفط ومحطة عبدان السابعة. |
La experiencia del OIEA será factor importante del fortalecimiento de un sistema de verificación eficaz de la cesación completa de las explosiones nucleares con fines de ensayo. | UN | وستكون خبرتها عاملا هاما في تعزيز نظام فعال للتحقق من الخطر التام لتفجيرات التجارب النووية. |
El Departamento de Relaciones Exteriores de Sudáfrica ha hecho varias declaraciones a raíz de las explosiones nucleares de ensayo realizadas por el Pakistán. | UN | ولقد أصدرت وزارة الشؤون الخارجية في جنوب أفريقيا عددا من البيانات نتيجة لتفجيرات التجارب النووية التي قامت بها باكستان. |
No se han realizado estudios científicos sobre los efectos cumulativos de las explosiones, al menos ninguno que conozcamos. | UN | وعلى حد علمنا لم تجر حتى اﻵن أية دراسات علمية عن اﻵثار التراكمية للتفجيرات. |
Hasta que llegue ese momento, los Estados interesados deben mantener su moratoria de las explosiones de ensayos de armas nucleares. | UN | وريثما يحدث ذلك، يتعين على الدول المعنية أن تواصل توقفها الاختياري عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية. |
Hemos de acoger con beneplácito todo llamamiento que prefiera la voz del ser humano al estruendo de las explosiones. | UN | ولنرحب بأية دعوة إلى تفضيل صوت الإنسانية على ضجيج الانفجارات. |
La continuación de las explosiones nucleares constituye un mensaje muy desacertado. | UN | فاستمرار التفجيرات النووية لا ينبئ إلا بنذر شر. |
Estos acuerdos limitaban el entorno en el que se podían efectuar dichos ensayos, por una parte, y fijaban límites a la magnitud de las explosiones, por otra. | UN | وقد أدت هذه المعاهدات الى الحد من بيئات إجراء تلك التجارب من جهة، وفرضت حدودا قصوى على حجم التفجيرات من جهة أخرى. |
Primero, liberaría para siempre a la humanidad de las explosiones nucleares en todos los ambientes. | UN | أولا، ستحرر البشرية إلى اﻷبد من التفجيرات النووية في بيئتنا. |
Numerosos ensayos han proporcionado a los Estados poseedores de armas nucleares conocimientos suficientes como para no depender más de las explosiones. | UN | فالعديد من التجارب وفر للدول الحائزة لﻷسلحة النووية معرفـة كافيـة بحيث أنهـا تستطيع أن تستغني عن التفجيرات. |
Creemos que este texto sigue representando el medio más directo y ágil de establecer una prohibición verdaderamente completa de las explosiones nucleares. | UN | وفي اعتقادنا أن هذا النص يظل يمثل أكثر السبل وضوحاً وتبسيطاً لتجسيد حظر شامل حقيقي على التفجيرات النووية. |
Asimismo, pidieron a todos los países que prosiguieran la moratoria de las explosiones de ensayos de armas nucleares y de cualesquiera otras explosiones nucleares. | UN | علاوة على ذلك، دعوا جميع البلدان إلى مواصلة الوقف الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى. |
Debe mantenerse la suspensión de las explosiones de ensayo de armas nucleares hasta que dicho Tratado entre en vigor. | UN | كما ينبغي الاستمرار في الوقف الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية، ريثما يبدأ سريان المعاهدة. |
La prohibición completa de las explosiones de ensayos nucleares ha sido un sueño durante muchos decenios. | UN | وما فتئ الحظر الشامل لتفجيرات التجارب النووية حلما يراود البشرية منذ عدة عقود. |
La Conferencia observa también que ningún Estado Parte tiene un programa activo para la aplicación de las explosiones nucleares con fines pacíficos. | UN | ويلاحظ المؤتمر أيضاً أنه ليس لدى أي دولة طرف برنامج نشط للاستخدام السلمي للتفجيرات النووية. |
Por lo demás, desde la entrada en vigor del Tratado, el OIEA no ha recibido ninguna solicitud de servicios relacionados con la aplicación pacífica de las explosiones nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، لم ترد إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أي طلبات لخدمات متعلقة بالتطبيقات السلمية للتفجيرات النووية منذ أن دخلت المعاهدة حيز النفاذ. |
Por lo demás, desde la entrada en vigor del Tratado, el OIEA no ha recibido ninguna solicitud de servicios relacionados con la aplicación pacífica de las explosiones nucleares. | UN | منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ، الى طلبات بتقديم خدمات تتصل بالتطبيقات السلمية للتفجيرات النووية. |
Hasta que llegue ese momento, los Estados interesados deben mantener su moratoria de las explosiones de ensayos de armas nucleares. | UN | وريثما يحدث ذلك، يتعين على الدول المعنية أن تواصل توقفها الاختياري عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية. |
Este instrumento establecería una prohibición general, jurídicamente vinculante, de las explosiones de ensayos de armas nucleares y de cualquier otra explosión nuclear. | UN | فذلك من شأنه أن يفرض حظرا شاملا ملزما قانونا على تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى. |
Reconociendo que las consecuencias de las explosiones nucleares afectarán por mucho tiempo al medio ambiente de la región y la salud de muchas generaciones que viven allí, | UN | إذ يدرك أن عواقب الانفجارات النووية سيكون لها تأثير لفترة طويلة على البيئة وعلى صحة أجيال كثيرة من سكان هذه المنطقة، |
Trece personas resultaron muertas de las explosiones de las bombas en racimo y quedaron heridas 18 de gravedad y 11 levemente. | UN | ولقي ١٣ فردا مصرعهم بسبب انفجارات القنابل العنقودية، وأصيب ١٨ فردا بإصابات خطيرة و ١١ فردا بإصابات طفيفة. |
Indudablemente, este tratado de limitación de las explosiones de armas nucleares es importante. | UN | ولا شك في أن هذه المعاهدة للحد من تفجير اﻷسلحة النووية هي معاهدة هامة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad hacen llegar sus condolencias a las familias de quienes perdieron la vida como consecuencia de las explosiones y formulan sus votos por la rápida recuperación de los heridos. | UN | " ويقدم أعضاء مجلس اﻷمن العزاء لعائلات من وافتهم المنية نتيجة للانفجارات ويتمنون سرعة الشفاء للجرحى. |
No obstante, en espera de que entre en vigor el Tratado, todos los Estados en cuestión deberían seguir ateniéndose a las prohibiciones de las explosiones de ensayo de armas nucleares o de cualquier otra explosión nuclear. | UN | بيد أنه بانتظار بدء نفاذ المعاهدة، ينبغي مواصلة التزام جميع الدول المعنية بالوقف الاختياري لأي تفجير من تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر. |
Las autoridades informaron que algunos que estaban a calles de las explosiones huyeron a otras partes de la ciudad. | Open Subtitles | وصرحت السلطات الى أن من كان داخل كتل من الإنفجارات واللذين فروا الى مواقع أخرى من المدينة |
Sobre la cuestión de las explosiones nucleares con fines pacíficos, se ha argumentado que ese tipo de explosiones no existen y que cualquier ensayo nuclear puede tener aplicaciones militares. | UN | وفيما يتعلق بالتفجيرات النووية ﻷغراض سلمية فقد تأكد أن هذا اﻷمر هو نوع من الوهم وأن كل تفجير تجريبي نووي ينطوي على تطبيقات عسكرية. |
Tres de mis colegas llegaron a llevarme a un área de ataque aéreo donde los sonidos de las explosiones eran lo único que podía oír. | TED | ثلاثة من زملائي تمادوا لدرجة أنهم ذهبوا بي إلى منطقة قصف جوي مفتوح حيث يكون صوت الإنفجارات الشيء الوحيد الذي اسمعه. |