"de las exportaciones de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • صادرات البلدان
        
    • لصادرات البلدان
        
    • الصادرات من البلدان
        
    • الصادرات في البلدان
        
    • صادرات بلدان
        
    • التصديرية للبلدان
        
    • من صادرات دول
        
    • بصادرات البلدان
        
    • تواجهها صادراتها
        
    • التصدير في البلدان
        
    Esto se corresponde con el rápido crecimiento de las exportaciones de los países de Asia y el comercio Sur-Sur. UN ويتقابل ذلك مع النمو السريع الذي تشهده صادرات البلدان الآسيوية والتجارة في ما بين بلدان الجنوب.
    Además, mejorando el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados y adoptando políticas macroeconómicas y ambientales adecuadas probablemente se contribuirá más a impulsar el desarrollo sostenible. UN وزيادة على ذلك، من اﻷرجح أن يسهم تحسن وصول صادرات البلدان النامية إلى السوق، بالاقتران مع السياسات السليمة للاقتصاد الكلي والبيئة، اسهاما هاما في التنمية المستدامة.
    Al propio tiempo, debía fomentarse la diversificación de las exportaciones de los países en desarrollo, que no debían estancarse en los productos tradicionales. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي تشجيع تنويع صادرات البلدان النامية ابتعاداً بها عن السلع التقليدية.
    Análisis especializado de los factores que contribuyen a la prosperidad del comercio y a la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo UN تحليل متخصص للعوامل المسهمة في نجاح التجارة، والقدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية
    Se calcula que el total de las exportaciones de los países en desarrollo disminuirá del 11,8% en 1994 al 8,6% en 1995. UN ومن المتوقع أن ينخفض مجموع الصادرات من البلدان النامية من ١١,٨ في المائة في عام ١٩٩٤ إلى ٨,٦ في المائة في ١٩٩٥.
    Globalmente, la participación de las exportaciones de los países en desarrollo en el total de las exportaciones mundiales se incrementó entre 1990 y 1994. UN وبوجه اﻹجمال، ازداد نصيب صادرات البلدان النامية من مجموع الصادرات العالمية بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤.
    Algunos atribuyen la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo a la explotación de la mano de obra o a prácticas ambientales que no se tolerarían en occidente. UN ويعزو البعض ما تتمتع به صادرات البلدان النامية من قدرة على المنافسة إلى استغلال العمال أو الممارسات البيئية التي لا يمكن التهاون بشأنها في الغرب.
    Ello refuerza la necesidad de evitar todo tipo de restricciones no relacionadas con los precios que dificulten el acceso a los mercados de las exportaciones de los países en desarrollo. UN وهذا يزيد من الحاجة الى تجنب فرض أي تقييدات غير سعرية على إتاحة وصول صادرات البلدان النامية الى اﻷسواق.
    En 1995 aproximadamente el 60% de las exportaciones de los países en desarrollo encontró comprador en países desarrollados. UN ففي عام ٥٩٩١ وجدت نسبة تبلغ حوالي ٠٦ في المائة من صادرات البلدان النامية المشترين في أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    El Nuevo Programa y su examen de mitad de período contienen referencias específicas a medidas concretas que hay que aplicar en apoyo de las exportaciones de los países africanos. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات واستعراض منتصف المدة يتضمنان إشارات محــددة لاتخــاذ تدابيــر ملموسة يجب تنفيذها لدعم صادرات البلدان في أفريقيــا.
    Asimismo es necesario ampliar el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados de los países industrializados. UN وأشار إلى وجود حاجة إلى زيادة وصول صادرات البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية.
    :: Es necesario abrir los mercados y dar un mayor acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados. UN :: فتح الأسواق أمام صادرات البلدان النامية وتحسين فرص وصولها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    En este contexto, también incluiríamos la eliminación de todas las barreras que impiden el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados mundiales. UN وتأتي ضمن هذا السياق أيضا إزاحة كافة العوائق أمام صادرات البلدان النامية للوصول إلى الأسواق العالمية.
    En segundo lugar, se necesita explorar nuevos caminos para la movilización de recursos adicionales y la promoción de las exportaciones de los países africanos. UN ثانيا، من الضروري استكشاف طرق جديدة لتعبئة موارد إضافية ولترويج صادرات البلدان الأفريقية.
    Asimismo, se señaló que el aumento del acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados era fundamental para apoyar su crecimiento económico. UN ولوحظ أيضا أن تحسين فرص وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق يعد أحد المرتكزات الرئيسية لدعم نموها الاقتصادي.
    SITUACIÓN ARANCELARIA de las exportaciones de los países EN DESARROLLO CON POSTERIORIDAD A LA RONDA URUGUAY: UN بيئة التعريفات بعد جولة أوروغواي بالنسبة لصادرات البلدان
    En ese contexto, el acceso a los mercados de las exportaciones de los países en desarrollo no es una cuestión de beneficencia. UN وفي هذا السياق لا يعتبر فتح الأسواق لصادرات البلدان النامية عملا خيريا.
    En ese contexto, el acceso a los mercados de las exportaciones de los países en desarrollo no es una cuestión de beneficencia. UN وفي هذا السياق لا يعتبر فتح الأسواق لصادرات البلدان النامية عملا خيريا.
    El representante agregó que la internalización de los costos podría afectar gravemente la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo. UN واضاف أنه يمكن أن تؤثر عولمة التكاليف بدرجة كبيرة على قدرة الصادرات من البلدان النامية على المنافسة.
    Aunque el SGP ha reportado beneficios innegables en forma de crecimiento de las exportaciones de los países beneficiarios, se han introducido posteriormente varias medidas restrictivas que han mermado su potencial. UN وفي حين حقق نظام اﻷفضليات المعمم فوائد واضحة من حيث نمو الصادرات في البلدان المستفيدة، إلا أنه أُدخلت بعد ذلك تدابير تقييدية شتى أثرت على إمكاناته.
    Desde que comenzó el proceso de transición, la estructura de las exportaciones de los países de Europa Central y Sudoriental ha venido experimentando cambios importantes. UN ومنذ بدء عملية الانتقال، طرأت تغيرات هامة على هيكل صادرات بلدان وسط أوروبا وجنوب شرق أوروبا.
    Existen distintas maneras en las que las ETN pueden ayudar a potenciar la competitividad de las exportaciones de los países en los que se instalan. UN ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تساعد بطرق شتى على تعزيز القدرة التنافسية التصديرية للبلدان المضيفة.
    Los Estados Unidos y Europa recibieron respectivamente una media del 11% de las exportaciones de los países del Consejo para la Cooperación en el Golfo en 2000, y sólo Kuwait y la Arabia Saudita mantuvieron relaciones de exportación importantes con estos dos mercados. UN أما الولايات المتحدة وأوروبا فقد تلقت كل منها، في المتوسط، 11 في المائة من صادرات دول المجلس في عام 2000، وكانت الكويت والمملكة العربية السعودية هما الوحيدتان اللتان حافظتا على روابط تصديرية هامة مع السوقين.
    Hay que oponerse resueltamente a los intentos de imponer nuevas condiciones en relación con el medio ambiente, la mano de obra u otras cuestiones, en perjuicio de las exportaciones de los países en desarrollo. UN وينبغي التصدي بشدة لمحاولات فرض شروط جديدة تتعلق بالبيئة واليد العاملة أو غيرها، تضر بصادرات البلدان النامية.
    a) Aumento de la comprensión y la capacidad de los países en desarrollo para analizar, formular y aplicar políticas y estrategias comerciales apropiadas en el comercio internacional, el sistema de comercio internacional y las negociaciones comerciales y mejora de la capacidad para hacer frente a los problemas relacionados con el acceso a los mercados y las condiciones de entrada de las exportaciones de los países en desarrollo UN (أ) تحقيق فهم أفضل لدى البلدان النامية وتحسين قدرتها في مجال تحليل السياسات والاستراتيجيات التجارية الملائمة وصياغتها وتنفيذها في التجارة الدولية والنظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية، وتحسين قدرتها على التصدي للتحديات التي تواجهها صادراتها في الوصول إلى الأسواق واستيفاء شروط دخولها
    A medida que la capacidad de desarrollo de los países depende cada vez más de lo bien que respondan al reto tecnológico y de cómo se integren en la economía mundial, las contribuciones al desarrollo tecnológico, las habilidades técnicas y de gestión, y la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo resultan mucho más importantes. UN وبما أن قدرات البلدان في مجال التنمية تعتمد اعتماداً متزايداً على حسن مواجهتها للتحدي التكنولوجي وعلى طريقة اندماجها في الاقتصاد العالمي، فقد ازدادت كثيراً أهمية المساهمات في تنمية التكنولوجيا والمهارات وطرق الإدارة والقدرة التنافسية على التصدير في البلدان النامية المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more