"de las fluctuaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقلبات أسعار
        
    • لتقلبات
        
    • من تقلبات
        
    • عن تقلبات
        
    • من التقلبات
        
    • للتقلبات
        
    • عن التقلبات
        
    • على ضوء تقلبات
        
    • الذي تحدثه تغيرات
        
    • التقلبات في أسعار
        
    • بالتقلبات
        
    • عن تقلب
        
    • مع تقلبات
        
    • التقلبات التي
        
    • عن تغيرات
        
    En el informe principal se examinó la cuestión de las fluctuaciones de los tipos de cambio y se sugirió que se estudiara la utilización de derechos especiales de giro. UN وقد جرى بالفعل في التقرير الرئيسي استعراض مسألة تقلبات أسعار الصرف، واقترح استكشاف إمكانية استخدام حقوق السحب الخاصة.
    Espera asimismo que los recursos liberados como consecuencia de las fluctuaciones de los tipos de cambio se asignen a las actividades dedicadas al desarrollo. UN وأعربت عن أملها أيضا في أن تخصص الموارد الموفرة نتيجة تقلبات أسعار صرف العملات لﻷنشطة المكرسة للتنمية.
    Además, habrá que mejorar el acceso de los productos básicos a los mercados con el fin de atenuar las consecuencias negativas de las fluctuaciones de los precios y de los tipos de cambio. UN وفضلا عن ذلك يتعين تحسين نفـاذ السلع اﻷساسية الى اﻷسواق ليتسن تخفيف حدة اﻵثار السلبية لتقلبات أسعار الصرف.
    Entre otros objetivos destacan la reducción al mínimo de las fluctuaciones del precio de la energía y el perfeccionamiento de los recursos humanos para el desarrollo de tecnologías energéticas. UN وتشمل الأهداف الأخرى الحد من تقلبات أسعار الطاقة وتنمية الموارد البشرية من أجل استحداث تكنولوجيات في مجال الطاقة.
    Por consiguiente, la Organización no se ve expuesta a problemas importantes a raíz de las fluctuaciones del tipo de cambio. UN ومن ثم فان المنظمة لا تكون معرضة الى أي مشاكل كبرى تنجم عن تقلبات سعر الصرف .
    Se señaló una tendencia a largo plazo de los fletes a la baja, a pesar de las fluctuaciones a corto plazo. UN ولوحظ أن هناك اتجاهاً طويل الأجل نحو انخفاض أسعار الشحن بالرغم من التقلبات القصيرة الأجل.
    Algunas limitaciones eran de carácter administrativo y otras fueron resultado de las fluctuaciones de la financiación, que habían impuesto una carga excesiva al personal de los equipos de apoyo en los países. UN وكان بعض تلك القيود ذا طابع إداري؛ في حين أن غيرها جاء نتيجة للتقلبات في التمويل، مما أدى إلى إلقاء أعباء فادحة على موظفي أفرقة الدعم القطري.
    Este procedimiento podría contribuir a eliminar las repercusiones de las fluctuaciones monetarias reduciendo el alcance de las oscilaciones. UN ويمكن أن يساعد هذا في إزالة اﻵثار المترتبة على تقلبات أسعار العملات إذ يقلل من نطاق التغيرات.
    Con la introducción del euro, era muy probable que se produjera una disminución de las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN فمع بدء العمل بعملة اليورو، ستنخفض تقلبات أسعار الصرف بالتأكيد.
    Por otra parte, la existencia de un entorno macroeconómico estable contribuirá a reducir los riesgos de las fluctuaciones en el valor de los activos. UN وبالاضافة إلى ذلك، تساعد بيئة الاقتصاد الكلي المستقرة على تقليل مخاطر تقلبات أسعار اﻷصول.
    Además, el presupuesto puede modificarse sustancialmente en el contexto de los informes de ejecución primero y segundo a causa de las fluctuaciones monetarias. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن تتعرض الميزانية لتعديلات كبيرة في سياق تقريري اﻷداء اﻷول والثاني نتيجة لتقلبات أسعار العملات.
    Desafortunadamente, el aumento no saltaba a la vista a causa de las fluctuaciones monetarias. UN وأردفت قائلة إنه لسوء الحظ لن تكون الزيادة ملموسة فورا نظرا لتقلبات العملة.
    Una delegación quiso saber qué medidas de protección había adoptado la secretaría a fin de reducir a un mínimo los efectos negativos de las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN وسأل أحد الوفود عن الخطوات التي اتخذتها الأمانة كتغطية لتقليل الأثر الضار لتقلبات أسعار الصرف.
    Establecimiento de una reserva a los efectos de proteger a la Organización de las fluctuaciones del tipo de cambio; UN ● إنشاء احتياطي بغرض حماية المنظمة من تقلبات أسعار الصرف؛
    Reserva para proteger la ONUDI de las fluctuaciones del tipo de cambio UN إنشاء احتياطي لحماية اليونيدو من تقلبات أسعار الصرف
    Debido al efecto de la prohibición del uso del dólar estadounidense, los bancos comerciales cubanos han tenido afectaciones en sus operaciones como consecuencia de las fluctuaciones monetarias. UN وتأثرت عمليات المصارف التجارية الكوبية بسبب منع استعمال دولار الولايات المتحدة وما ينشأ عن ذلك من تقلبات نقدية.
    El nuevo cálculo de costos se traduce en un descenso de 202.200 dólares en la región, resultante principalmente de las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN وستكون هنـاك اعادة تقدير للتكاليف بانخفاض قدره 200 202 دولار في ميزانية المنطقة ناتج أساسا عن تقلبات أسعار الصرف.
    Cabe mencionar que los gastos en esta sección se realizan en euros y que el exceso de gastos en relación con la cuantía consignada se derivó de las fluctuaciones del tipo de cambio entre el euro y el dólar de los Estados Unidos. UN ومما هو جديـر بالملاحظـة أن النفقات تحت هذا الباب تـُـدفـع باليـورو وأن الإفراط في الإنفاق قد نتج من التقلبات في أسعـار الصرف بين اليـورو ودولار الولايات المتحدة.
    Sin embargo, el efecto combinado de las fluctuaciones en la disponibilidad general de recursos no parece haber sido negativo. UN غير أن الأثر المشترك للتقلبات على توافر الموارد عامة لا يبدو أنه كان سلبيا.
    Deben protegerse las inversiones en el sector social independientemente de las fluctuaciones económicas. UN ويتعين حماية الاستثمارات في القطاع الاجتماعي بغض النظر عن التقلبات الاقتصادية.
    En el informe se proporcionan detalles sobre la metodología utilizada para el ajuste de las fluctuaciones de los tipos de cambio, la inflación y los sueldos normales (A/58/528, párrs. 5 a 9). UN 4 - ويتضمن التقرير معلومات مفصلة عن المنهجية التي اتبعت في إعادة تقدير التكاليف على ضوء تقلبات أسعار الصرف، والتضخم، والتعديلات في مستويات المرتبات (A/58/528، الفقرات 5-9).
    El tipo de cambio efectivo real,que sirve para ajustar el índice nominal para reflejar cambios relativos en los precios, mide el efecto de las fluctuaciones cambiarias y de las diferencias en las tasas de inflación en la competitividad internacional de los precios de las manufacturas de un país. UN وسعر الصرف الحقيقي السائد، الذي يعدل المؤشر اﻹسمي لمراعاة التغيرات النسبية في اﻷسعار، يقيس اﻷثر الذي تحدثه تغيرات العملات وفروق التضخم على قدرة المنافسة السعرية الدولية لمصنوعات البلد.
    Los resultados de las fluctuaciones de los tipos de cambio representaron una ganancia neta de 12.244 dólares. UN ونجم عن التقلبات في أسعار الصرف ربح صاف قدره 244 12 دولارا.
    Además, el informe solo presenta una opción, el programa de cobertura de riesgos, para proteger a la Organización de los riesgos de las fluctuaciones en dos monedas, a saber, el franco suizo y el euro. UN وإضافة إلى ذلك، لا يقدم التقرير سوى خيار واحد، وهو وضع برنامجي تحوطي، للتعويض عن مخاطر تأثر المنظمة بالتقلبات في عملتين هما الفرنك السويسري واليورو.
    La Asamblea de la OMI estableció el Fondo de Reserva Cambiaria para sufragar los gastos adicionales resultantes de las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN أنشأت جمعية المنظمة صندوق احتياطي الصرف بغية مواجهة النفقات الإضافية الناجمة عن تقلب أسعار الصرف.
    El Gobierno de Australia afirma que, aunque hay casos de doble ocupación en las cárceles de Australia meridional, ello ocurre con carácter temporal en función de las fluctuaciones de la población carcelaria. UN وتفيد الحكومة الأسترالية أنه على الرغم من أن عملية المشاركة تحدث في سجون ولاية جنوب أستراليا، فإن هذا يحدث على أساس مؤقت يتطابق مع تقلبات عدد نزلاء السجون.
    El estudio de los cambios producidos en la densidad de las copas a lo largo del tiempo corrobora la opinión de que el clima es un factor importante de las fluctuaciones anuales de la densidad de las copas. UN ٩٠ - إن فحص التغيرات التي تطرأ على كثافة قمم اﻷشجار بمرور الوقت يدعم الرأي القائل بأن الطقس عامل هام في تفسير التقلبات التي تحدث في كثافة قمم اﻷشجار من سنة ﻷخرى.
    Pero sigue existiendo la dificultad de reflejar en forma adecuada, como medida de la capacidad de pago, ganancias o pérdidas de capital que no sean consecuencia de las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN لكن مع ذلك، تظل قائمة صعوبة عكس صورة وافية عن اﻷرباح أو الخسائر الرأسمالية غير الناتجة عن تغيرات أسعار الصرف، كقياس للقدرة على الدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more