En ese contexto reafirmaron la inviolabilidad de las fronteras de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأكدوا مجددا في هذا السياق حُرمة حدود جمهورية البوسنة والهرسك. |
Por respeto a las víctimas inocentes, y debido a que la opinión pública croata está altamente sensibilizada, mi Gobierno no podrá dar su consentimiento para transportar los restos para su examen fuera de las fronteras de la República de Croacia. | UN | واحتراما للضحايا اﻷبرياء وبسبب الرأي العام البالغ الحساسية في كرواتيا، فإن حكومتي لن تتمكن من الموافقة في الوقت الحاضر على نقل الرفات ﻷغراض الفحص خارج حدود جمهورية كرواتيا. |
Con ese fin, debían estacionarse fuerzas internacionales a lo largo de las fronteras de la República de Bosnia y Herzegovina con Serbia y Montenegro para vigilar con eficacia y controlar la frontera de la República con Serbia y Montenegro. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن تتمركز القوات الدولية على طول حدود جمهورية البوسنة والهرسك مع صربيا والجبل اﻷسود من أجل رصد حدود الجمهورية ومراقبتها مع صربيا والجبل اﻷسود بشكل فعال. |
Con el fin de impedir la circulación de grupos terroristas a través de las fronteras de la República de Corea, el Ministerio de Justicia aplica las disposiciones pertinentes de la Ley de control de la inmigración. | UN | في سبيل الحيلولة دون تنقل الجماعات الإرهابية عبر حدود جمهورية كوريا، تقوم وزارة العدل بـإعمال الأحكام ذات الصلة من قانون الرقابة على الهجرة. |
3) Organizando el traslado de una persona a través de las fronteras de la República de Armenia; | UN | 3- بتنظيم نقل شخص بعبور حدود دولة جمهورية أرمينيا؛ |
En ese sentido, deseo reiterar que mi Gobierno apoya la supervisión completa y efectiva de las fronteras de la República de Bosnia y Herzegovina a fin de impedir la infiltración de cualesquiera tropas extranjeras en ese Estado. | UN | وفي ضوء هذا أود أن أؤكد مجددا أن حكومتي تؤيد المراقبة الكاملة والفعالة لحدود جمهورية البوسنة والهرسك من أجل منع تسلل أي قوات أجنبية إلى تلك الدولة. |
De acuerdo a la Ley sobre el Organismo de Seguridad Interna y el Organismo de Inteligencia Exterior, el Organismo de Seguridad Interna también lleva a cabo sus tareas fuera de las fronteras de la República de Polonia. | UN | واستنادا إلى قانون وكالة الأمن الداخلي ووكالة الاستخبارات الخارجية، يمكن لوكالة الأمن الداخلي أن تقوم بمهامها أيضا خارج حدود جمهورية بولندا. |
Aumento del número de funcionarios de las fuerzas de defensa y seguridad nacional y capacitados y con los conocimientos necesarios para prevenir y gestionar situaciones de alto riesgo de la seguridad en el país y a lo largo de las fronteras de la República Centroafricana | UN | زيادة عدد ضباط القوات الوطنية للأمن والدفاع المدرَّبين والقدرة على منع مظاهر انعدام الأمن الشديدة الخطورة والتصدي لها داخل البلاد وبمحاذاة حدود جمهورية أفريقيا الوسطى |
El Comité celebró la decisión de las Naciones Unidas de desplegar una operación para garantizar la seguridad de las fronteras de la República Centroafricana, el Chad y el Sudán y enviar, a tal fin, una misión de evaluación técnica multidisciplinaria a la región. | UN | ورحبت بما قررته الأمم المتحدة من نشر عملية لإحلال الأمن على حدود جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والسودان وإرسال بعثة تقييم فنية متعددة الاختصاصات إلى المنطقة لهذا الغرض. |
34 patrullas de contingentes militares por día de las brigadas de Ituri, Kivu del Norte y Kivu del Sur a lo largo de las fronteras de la República Democrática del Congo con Burundi, Rwanda y Uganda | UN | تنفيذ 34 دورية للوحدات العسكرية في اليوم من قبل ألوية إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية على حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية مع أوغندا وبوروندي ورواندا |
No obstante, en el oeste, en 2009 la provincia de Équateur experimentó problemas que provocaron la salida de 120.000 refugiados hacia la República del Congo, lo que representa la cuarta parte de los refugiados fuera de las fronteras de la República Democrática del Congo. | UN | لكن المقاطعة الاستوائية في الغرب شهدت في عام 2009 اضطرابات أدَّت إلى رحيل 000 120 لاجئ إلى جمهورية الكونغو، مما يمثل ربع عدد اللاجئين الموجودين خارج حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
1. El establecimiento del control internacional a lo largo de las fronteras de la República de Croacia mediante el despliegue de unidades de la UNPROFOR. | UN | ١ - إنشاء مراقبة دولية على طول حدود جمهورية كرواتيا بوزع وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية . |
Los Jefes de Estado y de Gobierno repiten su apoyo a una solución política de la crisis de Kosovo, sobre la base del documento de Rambouillet, que prevé una autonomía sustancial dentro de las fronteras de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ٥ - يشير رؤساء الدول والحكومات إلى تأييدهم للتوصل إلى تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو، على أساس ما تم التوصل إليه في رامبوييه والذي ينص على حكم ذاتي حقيقي في نطاق حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El Consejo informó al Sr. Rugova de las gestiones que desplegaba para resolver la crisis de Kosovo mediante un acuerdo político que previera el regreso de todos los refugiados en condiciones de seguridad y un grado sustancial de autonomía para Kosovo, dentro de las fronteras de la República Federativa de Yugoslavia, y que contribuyera a apaciguar los agitados sentimientos nacionalistas que imperan actualmente en la región. | UN | وأعلم المجلس السيد روغوفا بالجهود التي يبذلها حاليا من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ﻷزمة كوسوفو تكفل عودة جميع اللاجئين بأمان تام، وقدرا كبيرا من الاستقلال الذاتي لكوسوفو داخل حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتسهم في تهدئة المشاعر القومية الجامحة السائدة حاليا في المنطقة. |
523. Es necesario el despliegue de cascos azules a lo largo de las fronteras de la República Democrática del Congo con Rwanda, Uganda y Burundi. | UN | 523- ومن المحتم أن توزَّع قوات الأمم المتحدة على طول حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية مع رواندا وأوغندا وبوروندي، على التوالي. |
1. Protección y control de las fronteras de la República de Letonia; | UN | 1 - حماية ومراقبة حدود جمهورية لاتفيا؛ |
La misión acoge con satisfacción la respuesta generalmente positiva que han dado las partes signatarias del Acuerdo de Lusaka a la idea propuesta de establecer un " telón " de fuerzas a lo largo de las fronteras de la República Democrática del Congo con Uganda, Rwanda y Burundi. | UN | 17 - وأيدت البعثة ترحيبها بالاستجابة التي اتخذت طابعا إيجابيا على وجه العموم، من جانب الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا، إزاء الفكرة التي اقترحتها بشأن إنشاء " ستار " من القوات بمحاذاة حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية مع أوغندا ورواندا وبوروندي. |
El régimen del salario mínimo garantizado existente en China se aplica a todas las empresas y las entidades económicas individuales que existen dentro de las fronteras de la República Popular China y a sus trabajadores. | UN | وينطبق نظام الحد الأدنى للأجور المضمون على جميع الشركات وآحاد الكيانات الاقتصادية ضمن حدود جمهورية الصين الشعبية وعلى العمال الذين يعملون في تلك المؤسسات.كما أن على المؤسسات والهيئات والجمعيات التابعة للدولة والعمال الذين يعملون فيها أن يتبعوا تلك اللوائح. |
Si los padres son ciudadanos de diferentes Estados y en el momento del nacimiento del hijo uno de ellos era ciudadano de Lituania, la ciudadanía del hijo nacido fuera de las fronteras de la República de Lituania -- hasta que el hijo llegue a los 18 años de edad -- puede ser determinada por acuerdo entre los padres. | UN | وإذا كان والدا الطفل مواطنين في دولتين مختلفتين وكان أحدهما وقت مولد الطفل مواطنا في جمهورية ليتوانيا، يجوز أن تتقرر جنسية الطفل الذي يولد خارج حدود جمهورية ليتوانيا، إلى أن يبلغ الطفل الثامنة عشرة من العمر، بالاتفاق بين والديه. |
Tengo el honor de transmitirle el texto de la nota del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana de fecha 27 de marzo de 1993, relativa a los recientes ataques en gran escala y a las violaciones de las fronteras de la República Azerbaiyana realizados por las fuerzas armadas de la República de Armenia. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص مذكرة وزارة خارجية جمهورية أذربيجان المؤرخة ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣ بشأن ما قامت به القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا مؤخرا من هجمات واسعة النطاق وانتهاك حدود دولة جمهورية أذربيجان. |
A partir del 27 de marzo de 1993, las fuerzas armadas de Armenia iniciaron una agresión en gran escala en los sectores occidental y sudoccidental de las fronteras de la República Azerbaiyana. | UN | فابتداء من ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣، تشن القوات المسلحة اﻷرمينية هجوما كبيرا على القطاعين الغربي والجنوبي الغربي من حدود دولة جمهورية أذربيجان. |
Conforme a los artículos 258 y 259 del Código Penal, son actividades punibles el cruce ilegal de las fronteras de la República de Estonia y la trata de inmigrantes ilegales por las fronteras de la República de Estonia. | UN | وفقا للمادتين 258 و 259 من قانون العقوبات، يعاقب على العبور غير القانوني لحدود جمهورية إستونيا وعلى نقل الأجانب بطريقة غير قانونية عبر حدود الجمهورية. |