"de las fronteras en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحدود في
        
    • وخارجيا في
        
    • بالحدود في
        
    La cuestión de las fronteras en la región no puede y no debe reanudarse. UN إن قضية الحدود في المنطقة لا يمكن، ولا ينبغي، فتحها مرة أخرى.
    Por otra parte, no hubo posibilidades de comercio con Egipto hasta la apertura de las fronteras en 1994. UN ومن جهة أخرى، لم تكن إمكانية التجارة مع مصر قائمة حتى فتح الحدود في عام 1994.
    Sin embargo, a pesar de estas ventajas, el tránsito de los productos a través de las fronteras en el África occidental está sujeto a controles administrativos engorrosos que elevan el costo del transporte. UN لكنه رغم هذه المزايا فإن مرور البضائع عبر الحدود في غرب أفريقيا يخضع لضوابط إدارية مرهقة تزيد في تكلفة النقل.
    La integración económica sobrepasa las fronteras nacionales, ya que la liberalización ha diluido la importancia de las fronteras en las transacciones económicas. UN والتكامل الاقتصادي يعبر الحدود الوطنية لأن التحرير أضعف أهمية الحدود في التعاملات الاقتصادية.
    Las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, el flagrante desconocimiento del derecho humanitario, las expulsiones masivas de población y la " depuración étnica " en gran escala causaron importantes desplazamientos de población tanto en el ámbito interno como a través de las fronteras en muchas regiones del mundo. UN إذ تسببت الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان، والاستخفاف الصارخ بالقانون الإنساني، وعمليات طرد السكان بالجملة و " التطهير العرقي " على نطاق واسع في تشريد أعداد كبيرة داخليا وخارجيا في كثير من مناطق العالم.
    Vigilancia de las fronteras en las zonas protegidas por las Naciones Unidas UN مراقبة الحدود في المناطق المشمولة بحماية الأمم المتحدة
    La operación de vigilancia de las fronteras en Georgia está funcionando bien. UN وعملية مراقبة الحدود في جورجيا تمضي بصورة حسنة.
    Lo principal es impedir una nueva modificación de las fronteras en los Balcanes. UN وتتمثل القضية الرئيسية في عدم السماح بإعادة ترسيم الحدود في منطقة البلقان.
    El Grupo de Expertos recomienda, también, que se refuerce la vigilancia de las fronteras en toda la subregión. UN ويوصي الفريق كذلك بتعزيز مراقبة الحدود في كامل المنطقة دون الإقليمية.
    :: El Acuerdo tripartito sobre la seguridad de las fronteras en la región de los Grandes Lagos; UN :: الاتفاق الثلاثي المعني بأمن الحدود في منطقة البحيرات الكبرى؛
    Fondo Fiduciario de la CEE para mejorar la gestión de las fronteras en la República de Belarús (BOMBEL) UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتعزيز إدارة الحدود في جمهورية بيلاروس
    Francia, por ejemplo, está contribuyendo en actividades de capacitación sobre control de las fronteras en el Líbano. UN وتساهم فرنسا، على سبيل المثال، في التدريب على مراقبة الحدود في لبنان.
    Fondo Fiduciario de la CEE para mejorar la gestión de las fronteras en la República de Belarús (BOMBEL) UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتعزيز إدارة الحدود في جمهورية بيلاروس
    Fondo Fiduciario de la CEE para mejorar la gestión de las fronteras en Belarús (BOMBEL) UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتعزيز إدارة الحدود في جمهورية بيلاروس
    Programa de la CEE de apoyo a los sistemas de gestión integrada de las fronteras en el Cáucaso meridional (SCIBM) UN برنامج الجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم النظم المتكاملة لإدارة الحدود في جنوب القوقاز
    Finalmente, se llevará a cabo una evaluación nacional del control de las fronteras en los próximos meses, que incluirá los puertos y aeropuertos. UN وأخيرا، سيجرى تقييم وطني لمراقبة الحدود في الأشهر القادمة، بما يشمل الموانئ والمطارات.
    Bueno, el ochenta por ciento de hombres en Lesotho trabajaba en las minas cerca de las fronteras en condiciones brutales. TED حسنا , ثمانون بالمئة من الرجال بتيلوسوتو عمل بالمناجم على الحدود في ظروف وحشية
    Los problemas de las fronteras en Europa central y oriental, la situación preocupante del subcontinente indio y la corriente de refugiados en África, Asia e incluso en Europa, son situaciones que muestran cuán frágil es la seguridad internacional. UN فمشكلة الحدود في أوروبا الوسطى والشرقية، والحالة المقلقة في شبه الجزيرة الهنديـــة، وتدفق اللاجئين في افريقيا وآسيا بل وحتى في أوروبــــا، هي حالات تبين مدى هشاشة اﻷمن الدولي.
    Mientras tanto, el nuevo trazado de las fronteras en Europa oriental y la ex Unión Soviética ha estado asociado tanto con la libertad y la democracia como con la intolerancia y la crueldad. UN وفي نفس الوقت أصبحت عملية إعادة رسم الحدود في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق مرتبطة بالحرية والديمقراطية بقدر ارتباطها بالتعصب والقسوة.
    Asimismo, ha organizado muchos seminarios, celebrado conferencias y realizado estudios, incluidos estudios sobre las causas de los conflictos y sobre los problemas de las fronteras en África. UN كما نظم العديد من الحلقات الدراسية، وعقد مؤتمرات وأجرى دراسات، يتعلق البعض منها بأسباب الصراعات وبمشاكل الحدود في أفريقيا.
    Las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, el flagrante desconocimiento del derecho humanitario, las expulsiones masivas de población y la " depuración étnica " en gran escala causaron importantes desplazamientos de población tanto en el ámbito interno como a través de las fronteras en muchas regiones del mundo. UN إذ تسببت الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان، والاستخفاف الصارخ بالقانون الإنساني، وعمليات طرد السكان بالجملة و " التطهير العرقي " على نطاق واسع في تشريد أعداد كبيرة داخليا وخارجيا في كثير من مناطق العالم.
    Por lo tanto, nuestra adhesión al principio de la inviolabilidad de las fronteras en África es garantía de nuestra independencia y nuestra libertad, al tiempo que constituye un testimonio de nuestra aceptación de la libertad de los demás Estados. UN ولذلك فإن إخلاصنا لمبدأ عدم جواز المساس بالحدود في افريقيا هو خير ضمان لاستقلالنا ولحريتنا ﻷنه يشهد بأننا نقبل أن تتمتع الدول اﻷخرى بحريتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more