"de las fuerzas israelíes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوات الإسرائيلية من
        
    • القوات اﻻسرائيلية من
        
    • للقوات الإسرائيلية من
        
    • للقوات اﻻسرائيلية من
        
    En realidad, el Estado de Israel se ha negado a aplicar las resoluciones que piden una cesación inmediata del fuego y la retirada de las fuerzas israelíes de los territorios palestinos ocupados. UN فإسرائيل رفضت تنفيذ تلك القرارات التي تطالب بوقف إطلاق النار فورا وانسحاب القوات الإسرائيلية من المدن الفلسطينية.
    La oradora exhortó a que se aplicaran plenamente todas las resoluciones pertinentes, especialmente las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad relativas al retiro de las fuerzas israelíes de todos los territorios ocupados. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة.
    La oradora exhortó a que se aplicaran plenamente todas las resoluciones pertinentes, especialmente las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad relativas al retiro de las fuerzas israelíes de todos los territorios ocupados. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة.
    Ello entraña la retirada de las fuerzas israelíes de todo el territorio libanés. UN وهذا يعني انسحاب القوات اﻹسرائيلية من جميع اﻷراضي اللبنانية.
    En el Acuerdo provisional firmado en Washington el 28 de septiembre de 1995, se dispuso el retiro de las fuerzas israelíes de las poblaciones árabes. UN ويقضي الاتفاق الموقﱠع في واشنطن في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بانسحاب القوات اﻹسرائيلية من المدن العربية.
    Cuba reclama la inmediata retirada de las fuerzas israelíes de todos los territorios árabes ocupados, incluidos Palestina y el Golán sirio. UN وتطالب كوبا بالانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية من جميع الأراضي العربية المحتلة، بما في ذلك فلسطين والجولان السوري.
    La oradora exhortó a que se aplicaran plenamente todas las resoluciones pertinentes, especialmente las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad relativas al retiro de las fuerzas israelíes de todos los territorios ocupados. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة.
    Israel, la Potencia ocupante, ha completado su retirada de la Franja de Gaza con la partida de los colonos, el desmantelamiento de los asentamientos que allí existían y la partida de las fuerzas israelíes de ese territorio. UN لقد أكملت إسرائيل، قوة الاحتلال، خطتها لفك الارتباط من قطاع غزة، حيث تم سحب المستعمرين وإزالة المستعمرات من هناك، وتمت مغادرة القوات الإسرائيلية من داخل القطاع.
    - Suspender las operaciones militares de Israel y acelerar la retirada de las fuerzas israelíes de Gaza; UN - وقف العمليات العسكرية الإسرائيلية والتعجيل بخروج القوات الإسرائيلية من غزة؛
    Por lo tanto, es preciso enunciar un logro previsto que se refiera a la retirada de las fuerzas extranjeras y un indicador de progreso que se refiera a la retirada de las fuerzas israelíes de territorio libanés y la delegación de Siria seguirá insistiendo para que sean incluidos. UN وأشار إلى الحاجة إلى إدراج إنجاز متوقع ينص على انسحاب القوات الأجنبية ولمؤشر للإنجاز يشير إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية وقال إن وفده سيواصل الإلحاح من أجل تضمينهما.
    Para llegar a la etapa de una plena retirada de las fuerzas israelíes de la Franja de Gaza, tiene que haber primero una cesación del fuego. ¿Cómo podemos pedir que se retiren las fuerzas si no hay una cesación del fuego? UN لا بد من وقف إطلاق النار أولا قبل الوصول إلى مرحلة انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة. كيف يتسنى لنا أن نطلب من القوات أن تنسحب
    Desde mi último informe, la FPNUL ha mantenido intensas conversaciones bilaterales con ambas partes sobre los arreglos de seguridad que deben acompañar a la aplicación de la propuesta de facilitar la retirada de las fuerzas israelíes de la zona. UN ومنذ صدور تقريري الأخير، دخلت اليونيفيل في مناقشات ثنائية مع كلا الطرفين بشأن الترتيبات الأمنية المصاحبة لاقتراح تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة.
    En cuanto a la parte que corresponde a la zona de Shabaa, no se trata de frontera entre el Líbano e Israel, sino que es una zona situada entre Siria y el Líbano, ocupada por Israel. El Líbano exige la retirada israelí de las granjas de Shabaa en cumplimiento de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, en la que se instó a la retirada de las fuerzas israelíes de todos los territorios libaneses sin excepción. UN أما الجزء الواقع في منطقة شبعا، فهو ليس حدودا بين لبنان وإسرائيل، بل هي منطقة تقع بين سوريا ولبنان وتحتلها إسرائيل، علما بأن لبنان يطالب بانسحاب إسرائيل من مزارع شبعا اللبنانية تنفيذا للقرار رقم 425 الذي دعا لانسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي اللبنانية دون استثناء.
    De ahí que fuera necesario integrar las actividades económicas y políticas y aplicar todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas que exigían la retirada de las fuerzas israelíes de todos los territorios ocupados y proclamaban el derecho del pueblo palestino a su propio Estado políticamente independiente y económicamente viable. UN ومن ثم يتعين دمج الجهود الاقتصادية والسياسية معاً وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وإعلان حق الشعب الفلسطيني في دولته المستقلة سياسياً والتي لها مقومات البقاء اقتصادياً.
    De ahí que fuera necesario integrar las actividades económicas y políticas y aplicar todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas que exigían la retirada de las fuerzas israelíes de todos los territorios ocupados y proclamaban el derecho del pueblo palestino a su propio Estado políticamente independiente y económicamente viable. UN ومن ثم يتعين دمج الجهود الاقتصادية والسياسية معاً وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وإعلان حق الشعب الفلسطيني في دولته المستقلة سياسياً والتي لها مقومات البقاء اقتصادياً.
    Participa en manifestaciones opuestas al retiro de las fuerzas israelíes de los territorios ocupados y protesta contra la disposición israelí a la entrega de territorios a cambio de la paz. UN وتشترك في المظاهرات التي تعارض انسحاب القوات اﻹسرائيلية من اﻷراضي المحتلة، وتحتج على رغبة إسرائيل في التخلي عن اﻷرض مقابل السلام.
    Teniendo en cuenta esto, y con un sentimiento de gran esperanza, la República Unida de Tanzanía acogió con beneplácito el acuerdo suscrito entre la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y el Gobierno de Israel el 17 de enero de 1997, relativo a la retirada de las fuerzas israelíes de Hebrón. UN في ضوء هذا وبشعور مفعم باﻷمل، رحبت جمهورية تنزانيا المتحدة بالاتفاق الموقــع في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل بشأن انسحاب القوات اﻹسرائيلية من الخليل.
    En particular, celebramos como paso positivo la reciente firma del Protocolo sobre Hebrón, de 17 de enero de 1997, que ha llevado al redespliegue de las fuerzas israelíes de muchas partes de Hebrón. UN ونرحب بصفة خاصة بالخطوة اﻹيجابية اﻷخيرة المتمثلة في توقيع اتفاق الخليل في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، الذي أدى إلى إعادة وزع القوات اﻹسرائيلية من معظم أجزاء الخليل.
    Basados en lo anterior, la Sultanía de Omán reafirma nuevamente su solidaridad con el pueblo palestino y apoya la posición de la Autoridad Nacional Palestina respecto de la retirada de las fuerzas israelíes de todos los territorios ocupados desde 1967, permitiendo así que la Autoridad Nacional Palestina extienda su control sobre todos sus territorios, incluida la Ciudad Santa de Jerusalén. UN ومن هنا فإن سلطنة عمان تؤكد مجددا تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتأييدها لموقف حكومة السلطة الوطنية الفلسطينية من أجل انسحاب القوات اﻹسرائيلية من اﻷراضي المحتلة عام ٧٦٩١، وتثبيت سلطتها على جميع أراضيها بما فيها القدس الشريف العربية.
    Por ello, Cuba exige la retirada inmediata de las fuerzas israelíes de todos los territorios árabes ocupados, incluidos Palestina y el Golán sirio, y respalda el derecho del pueblo de Puerto Rico a la libre determinación. UN ومن أجل ذلك تطالب كوبا بالانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية من جميع الأراضي العربية المحتلة بما في ذلك فلسطين والجولان السوري، كما تؤيد حق تقرير المصير لشعب بورتوريكو.
    En la resolución, el Consejo pidió que se estableciera una cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada, que condujera a la retirada total de las fuerzas israelíes de Gaza. UN ودعا المجلس في القرار إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة.
    El llamamiento del Consejo de Seguridad para que se establezca una cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada, que conduzca a la retirada total de las fuerzas israelíes de Gaza, no ha sido atendido. UN إذ إن دعوة مجلس الأمن إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة، لم تُُستجَب.
    En este contexto, nos alienta la reciente retirada de las fuerzas israelíes de Jenín. UN وقد شعرنا بالغبطة، في هذا السياق، بما حدث مؤخرا من انسحاب للقوات اﻹسرائيلية من جنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more