"de las fuerzas militares" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوات العسكرية
        
    • للقوات العسكرية
        
    • للقوات المسلحة
        
    • من القوات المسلحة
        
    • القوة العسكرية
        
    • الحشد العسكري
        
    • القوتين العسكريتين
        
    • في صفوف الجيش
        
    • من أفراد القوات المسلحة
        
    • من العسكريين
        
    • القوات المسلحة الوطنية استخدام
        
    • قواتها العسكرية
        
    • بالقوات العسكرية
        
    • الأفراد العسكريين السابقين
        
    • التعزيزات العسكرية
        
    Retiro de las fuerzas militares israelíes conforme UN المواعيد المقررة لانسحاب القوات العسكرية الاسرائيلية
    Los requisitos indicados no se aplicarán a los miembros uniformados de las fuerzas militares israelíes. UN ولا تنطبق الشروط المذكورة أعلاه على أفراد القوات العسكرية الاسرائيلية المرتدين ملابس رسمية.
    Su apoyo permanente es indispensable para que esos esfuerzos puedan proseguir después del retiro de las fuerzas militares de la ONUSOM. UN واستمراره في تقديم الدعم أمر جوهري لمواصلة هذه الجهود بعد انسحاب القوات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    RETIRO COMPLETO de las fuerzas militares EXTRANJERAS UN الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من
    La selección para integrar las FAA y la desmovilización de las fuerzas militares de la UNITA no comenzarán hasta que haya concluido el proceso de acuartelamiento. UN ولن يبدأ الانتقاء للقوات المسلحة اﻷنغولية وتسريح قوات يونيتا العسكرية إلا بعد اتمام عملية اﻹيواء.
    i) Garantizar una asistencia inicial al personal desmovilizado de las fuerzas militares de la UNITA; UN `1 ' كفالة تقديم مساعدة أولية للأفراد المسرحين من القوات العسكرية السابقة ليونيتا.
    Si las minas se detectaran más fácilmente se simplificaría la tarea de las fuerzas militares en operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومما قد يُيَسِّر مهمة القوات العسكرية العاملة ضمن عمليات حفظ السلام أن تكون الألغام قابلة للاكتشاف على نحو أيسر.
    Quisiera explayarme en detalle sobre los esfuerzos que despliega mi país para hacer frente a la situación de las fuerzas militares extranjeras estacionadas en su territorio sin su consentimiento. UN أود أن أتناول بالتفصيل الجهود التي بذلتها بلادي لمعالجة وضع القوات العسكرية اﻷجنبية المتمركزة على أراضيها دون موافقتها.
    La experiencia que hemos tenido sobre el desempeño de las fuerzas militares de las Naciones Unidas alrededor del mundo ha revelado, a nuestro parecer, numerosas deficiencias. UN لقد بينت تجربة وزع القوات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم، في رأينا، عدة جوانب قصور.
    En lo que a mí respecta, siguen preocupándome sobremanera la magnitud y el desarrollo de las fuerzas militares de las dos partes. UN وما زلت من جانبي، أشعر بقلق بالغ إزاء حجم وتطور القوات العسكرية على كلا الجانبين.
    PROTOCOLO RELATIVO A LA RETIRADA de las fuerzas militares UN البروتوكول المتعلق بانسحاب القوات العسكرية
    Disposiciones para la retirada de las fuerzas militares israelíes UN ترتيبات انسحاب القوات العسكرية الاسرائيلية
    La retirada de las fuerzas militares extranjeras de nuestros países afianzará la consolidación de nuestras democracias restauradas y acelerará la reconstrucción de nuestras economías. UN إن انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من بلداننا سيزيد توطيد ديمقراطياتنا المستعادة ويعجل بإعادة بناء اقتصاداتنا.
    Por consiguiente, la cuestión de las fuerzas militares rusas en el territorio de los Estados bálticos ha quedado completamente agotada, y podemos complacernos en eliminar este tema del programa de la Asamblea General. UN ومن ثم تكون مسألة القوات العسكرية الروسية على أراضي دول بحر البلطيق قد انتهت تماما، ومما يبعث على سرورنا أن يرفع هذا البند من جدول أعمال الجمعية العامة.
    Esas medidas permitirán reducir la participación de las fuerzas militares de la ONUSOM II en funciones de policía. UN وستسمح هذه التحسينات بالحد من اشتراك القوات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في القيام بدور الشرطة.
    RETIRO COMPLETO de las fuerzas militares UN الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية
    Los Estados bálticos enfrentan este problema como parte de las consecuencias de la presencia ilegítima de las fuerzas militares extranjeras en su territorio soberano. UN إن دول البلطيق تواجه هذه المشكلة كجزء من عواقب الوجود غير الشرعي للقوات العسكرية اﻷجنبية على ترابها السيادي.
    En caso necesario el Comando General de las fuerzas militares ordenará practicar inspecciones. UN وعند الضرورة، تأمر القيادة العامة للقوات المسلحة بإجراء عمليات تفتيش.
    En 2009 es creado el Batallón de Ingenieros No. 60 de Desminado Humanitario como parte de la recién fundada Brigada Especial de Ingenieros, pero bajo las órdenes operacionales de la Inspección General de las fuerzas militares. UN وفي عام 2009، أنشئت كتيبة المهندسين رقم 60، التي تقوم بعمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية، كجزء من لواء المهندسين الخاص الذي أنشئ مؤخراً، ولكن تحت القيادة العملياتية للمفتشية العامة للقوات المسلحة.
    Según esas informaciones, el Gobierno ha desplegado tropas de las fuerzas militares de la República de Sierra Leona para proteger el pueblo, en espera de la internación y el desarme de los elementos del Frente que se encuentran en la zona. UN وتشير هذه التقارير، إلى أن الحكومة نشرت وحدات من القوات المسلحة لجمهورية سيراليون لحماية البلدة، بانتظار تجميع عناصر الجبهة المتحدة الثورية في معسكرات وتجريدها من السلاح في هذه المنطقة.
    En el anexo I se indican los sucesivos incrementos de las fuerzas militares y las resoluciones del Consejo en las que se aprobaron dichos incrementos. UN ويرد في المرفق اﻷول موجز لهذه الزيادات في القوة العسكرية التي ووفق عليها بمقتضى قرارات محددة لمجلس اﻷمن.
    Sin embargo, no se ha escuchado su voz, y el aumento de las fuerzas militares es sólo una fracción de su trágica pérdida. UN ومع ذلك، تجاهلوا صوتها، وما الحشد العسكري إلا جزء يسير من خسارتها المفجعة.
    El mantenimiento de comunicaciones oportunas y efectivas entre los comandantes de las fuerzas militares enfrentadas es decisivo para evitar que aumenten los incidentes y prevenir la reanudación de las hostilidades. UN ١٠ - تُعد إقامة اتصالات فعالة وفي الوقت المناسب بين قادة القوتين العسكريتين المتحاربتين أمرا حيويا للحيلولة دون زيادة الحوادث، وبالتالي منع استئناف اﻷعمال الحربية.
    El menor número de participantes de las fuerzas militares, la policía y la gendarmería de Côte d ' Ivoire se debió al hecho de que centraron su atención en actividades de organización y mantenimiento del orden UN ويرجع انخفاض عدد المشاركين من أفراد القوات المسلحة الإيفوارية وأفراد الشرطة والدرك إلى تركيز تلك القوات على أنشطة التنظيم وحفظ الأمن
    Se reprocha constantemente al personal del ejército y a otros miembros de las fuerzas militares de Sri Lanka la matanza de centenares de civiles tamiles. UN ويُوجّه الاتهام دائما الى أفراد الجيش وغيرهم من العسكريين في سري لانكا بارتكاب المذابح للمئات من المدنيين التاميل.
    El Ministerio de Defensa ha publicado tres directivas por las que se prohíbe esta práctica a todos los miembros de las fuerzas militares, pese a lo cual siguen registrándose incidentes. UN وقد أصدرت وزارة الدفاع ثلاثة أوامر توجيهية تحظر على جميع أفراد القوات المسلحة الوطنية استخدام الأطفال في جمع الاستخبارات، غير أنه لا يزال يبلغ عن بعض الحالات.
    Discurso del Sr. Josaia V. Bainimarama Primer Ministro y Comandante de las fuerzas militares de la República de las Islas Fiji UN خطاب السيد يوسايا ف. بينيمراما، رئيس وزراء جمهورية جزر فيجي وقائد قواتها العسكرية
    Espero que, además de reexaminar la situación respecto de las fuerzas militares extranjeras, el Sr. Ganev haya comprendido mejor el proceso de renovación de Letonia. UN ويحدوني اﻷمل أن يكون السيد غانيف قد لمس، الى جانب استعراضه الحالة المتعلقة بالقوات العسكرية اﻷجنبية، جهود التجديد التي تبذلها لاتفيا.
    El hecho de que antiguos miembros de las fuerzas militares deseen acogerse ahora de forma voluntaria al proceso de desarme, desmovilización y reintegración resulta alentador; es fundamental que todos los grupos armados ilegales depongan las armas. UN ومما يدعو للتشجيع أن بعض الأفراد العسكريين السابقين يرغبون حاليا في الدخول طواعية في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الادماج؛ ومن الضروري جدا أن تضع المجموعات المسلحة غير القانونية أسلحتها.
    La concentración de fuerzas militares extranjeras ha aumentado exponencialmente tras la invasión de 2008, en contravención directa del acuerdo de cesación del fuego de seis puntos, que se concertó con la mediación de Francia en nombre de la Unión Europea, para la retirada de las fuerzas militares a las posiciones que ocupaban antes de la invasión. UN وقد تزايدت التعزيزات العسكرية الأجنبية بشدة في أعقاب الاجتياح الذي حصل في عام 2008 في انتهاك مباشر لاتفاق وقف إطلاق النار المكون من 6 نقاط، الذي تم التوصل إليه بوساطة فرنسا باسم الاتحاد الأوروبي، والذي يقضي بانسحاب القوات العسكرية إلى المواقع التي كانت ترابط فيها قبل الاجتياح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more