Esta institución debe ser una garantía auténtica de las esperanzas de las generaciones presentes y futuras. | UN | ولا بد لهذه المؤسسة أن تكون الضامن الحقيقي لآمال الأجيال الحالية وأجيال المستقبل. |
Esta medida sería acorde con la responsabilidad de los Estados Miembros de mejorar la calidad de vida de las generaciones presentes y futuras y proteger el medio ambiente. | UN | وسيكون ذلك متمشيا مع مسؤولية الدول الأعضاء عن تحسين نوعية حياة الأجيال الحالية والمقبلة وحماية البيئة. |
Para el futuro de las generaciones presentes y futuras es esencial salvaguardar el entorno marino y utilizar racionalmente sus recursos. | UN | إذ أن صون البيئة البحرية واستغلال مواردها استغلالا رشيدا أمران أساسيان لمستقبل الأجيال الحاضرة والقادمة. |
Ello pone de manifiesto que la Argentina está dispuesta a colaborar pacíficamente para conservar los caladeros de pescado en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | وكان هذا تأكيدا لاستعداد الأرجنتين للعمل بشكل سلمي على حفظ الأرصدة السمكية لمصلحة الأجيال الحاضرة والقادمة. |
Han controlado, protegido y preservado plantas y semillas nativas para el alimento de las generaciones presentes y futuras. | UN | وقامت بمراقبة النباتات والبذور المحلية وحمايتها والحفاظ عليها، وهي التي ستوفر الغذاء للأجيال الحالية والمقبلة. |
Decidida a proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, | UN | تصميماً منه على حماية النظام المناخي للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
Unidos podemos lograr resultados con facilidad, para beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | وإذا عملنا بيد واحدة، فسيكون بوسعنا بسهولة أن نحدث أثرا طيبا لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل. |
Decidida, en beneficio de las generaciones presentes y futuras, a rendir cuentas por los hechos del pasado a fin de evitar que se repitan tales actos, | UN | وقد عقدت العزم، لصالح الأجيال الحالية والمقبلة، على المحاسبة عن الماضي حتى لا تتكرر هذه الأفعال. |
Tal transformación requiere un enfoque conceptual completamente nuevo con respecto al desarrollo, que tenga en cuenta los intereses de las generaciones presentes y también futuras. | UN | ويتطلب هذا التحول إتباع نهج مفاهيمي جديد تماما تجاه التنمية ويراعي مصالح الأجيال الحالية وأجيال المستقبل. |
Todos tenemos funciones positivas que desempeñar para promover la paz y el desarrollo en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | ويتعين علينا جميعا القيام بأدوار إيجابية في تعزيز السلام والتنمية لصالح الأجيال الحالية والمقبلة. |
Los costos de no atender el problema son enormes, tanto económicos como humanos, y afectan negativamente al bienestar de las generaciones presentes y futuras. | UN | ستكون التكلفة الاقتصادية والإنسانية لعدم التصدي لهذه المشكلة هائلة وستؤثر سلبا على رفاه الأجيال الحالية والمستقبلية. |
La visión consiste en lograr la sostenibilidad ambiental en Bangladesh, atendiendo las necesidades de las generaciones presentes y futuras. | UN | وما هو متوخى هو بلوغ الاستدامة البيئية في بنغلاديش، وتلبية احتياجات الأجيال الحالية والمقبلة. |
La comunidad internacional debería comprometerse genuinamente a la protección de la capa de ozono para el beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | وقال إنه ينبغي أن يلتزم المجتمع الدولي فعلياً بحماية طبقة الأوزون لما فيه خير ومصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Decidida a proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, | UN | وقد عقد العزم على حماية النظام المناخي لفائدة الأجيال الحاضرة والمقبلة، |
:: Intención de promover la ordenación forestal sostenible en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | :: التصميم على الإدارة المستدامة للغابات من أجل نفع الأجيال الحاضرة وأجيال المستقبل؛ |
Nosotros, como individuos y grupos, tenemos una gran responsabilidad que debemos cumplir con integridad al servicio de las generaciones presentes y futuras. | UN | إن علينا، فرادى وجماعات، مسؤولية جسيمة لا بد أن نتحملها بكل نزاهة خدمة للأجيال الحالية والمقبلة. |
Reconociendo que los bosques son importantes para el bienestar social y económico de las generaciones presentes y futuras, así como para el medio ambiente, | UN | وإذ يسلم بأن الغابات مهمة للرفاه الاجتماعي والاقتصادي للأجيال الحالية والمقبلة، كما أنها مهمة للبيئة، |
Reconociendo que los bosques son importantes para el bienestar social y económico de las generaciones presentes y futuras, así como para el medio ambiente, | UN | وإذ يسلم بأن الغابات مهمة للرفاه الاجتماعي والاقتصادي للأجيال الحالية والمقبلة، كما أنها مهمة للبيئة، |
PP.5 Reiterando la determinación política de atender adecuadamente a las necesidades de desarrollo equitativo de las generaciones presentes y futuras, | UN | ف د5- وإذ تجدد التصميم السياسي على كفالة معالجة الاحتياجات الإنمائية العادلة للأجيال الحاضرة والمقبلة على النحو الصحيح. |
Por ello, podría contribuir a la seguridad alimentaria y nutricional de las generaciones presentes y futuras, así como a la erradicación de la pobreza y la malnutrición, en especial en los países en desarrollo. | UN | ولذلك فهو يمكن أن يسهم في الأمن الغذائي والتغذوي للأجيال الحاضرة والمقبلة وفي القضاء على الفقر وسوء التغذية، وبخاصة في البلدان النامية. |
Es necesario mantener y preservar el medio ambiente natural en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | فمن الواجب المحافظة على البيئة الطبيعية وحفظها لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل. |
El concepto de sostenibilidad está íntimamente vinculado al concepto de alimentación adecuada o de seguridad alimentaria, que entraña la posibilidad de acceso a los alimentos por parte de las generaciones presentes y futuras. | UN | ومفهوم الاستدامة مرتبط ارتباطاً لا انفصام له بمفهوم الغذاء الكافي أو الأمن الغذائي ويعني توفر إمكانية الحصول على الغذاء حاضراً ولأجيال المستقبل على حد سواء. |
La ordenación adecuada, sobre una base sostenible, de los mares y los océanos del mundo y de sus recursos, tanto vivos como no vivos, es por tanto esencial para el bienestar económico y social de las generaciones presentes y futuras. | UN | ولذلك، فإن الإدارة السليمة لبحار العالم ومحيطاته ومواردها، حية كانت أو غير حية، على أساس مستدام، تكتسي أهمية حيوية للرفاه الاقتصادي والاجتماعي لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Reafirmando que las Partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades, y que, en consecuencia, las Partes que son países desarrollados deberían tomar la iniciativa en lo que respecta a combatir el cambio climático y sus efectos adversos, | UN | وإذ يعيد تأكيـد أنـه ينبغـي للأطـراف أن تحمـي النظـام المناخـي لصالح أجيال البشرية حاضراً ومستقبلاً على أساس مـن الانصـاف ووفقـاً لمسؤولياتـها المشتركـة ولكن المتباينة ولقدرات كل منها. وتبعاً لذلك يتوجب على البلدن المتقدمة الأطراف أن تكون في مقدمـة من يكافح تغير المناخ والآثار الضارة الناجمة عنه، |
El principio esencial, tanto para los países como para las empresas, era maximizar el valor económico de los recursos minerales en beneficio de las generaciones presentes y las futuras. | UN | والمبدأ الرئيسي الواجب مراعاته هو أن تعمل البلدان والشركات على السواء على زيادة القيمة الاقتصادية للموارد المعدنية الى أقصى حد لصالح اﻷجيال الراهنة المقبلة. |
2. El Movimiento manifiesta su más honda preocupación ante la muerte y destrucción inmediatas, indiscriminadas y masivas que ocasionaría la detonación de cualquier arma nuclear, y ante las consecuencias catastróficas que ello tendría para la salud de las personas, el medio ambiente y otros recursos económicos vitales, que pondrían en peligro la vida de las generaciones presentes y futuras. | UN | 2- وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء ما يخلفه أي تفجير نووي من موت ودمار هائلين فوريين وعشوائيين، وإزاء عواقبه الوخيمة الطويلة الأمد على صحة الإنسان والبيئة وغير ذلك من الموارد الاقتصادية الحيوية، مهدداً من ثم حياة الأجيال حاضراً ومستقبلاً. |
No obstante, hasta ahora no se logra una comprensión cabal de las posibilidades y perspectivas de las aplicaciones de la tecnología espacial en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | بيد أنه لا يتوفر حتى الآن الإدراك الجلي لنطاق وتطبيقات التكنولوجيات الفضائية لمصلحة أجيال اليوم والغد. |