"de las generaciones presentes y futuras" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجيال الحالية والمقبلة
        
    • للأجيال الحالية والمقبلة
        
    • الأجيال الحاضرة والمقبلة
        
    • للأجيال الحاضرة والمقبلة
        
    • أجيال الحاضر والمستقبل
        
    • أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة
        
    • لأجيال الحاضر والمستقبل
        
    • الأجيال الحالية والقادمة
        
    • الأجيال الحاضرة والقادمة
        
    • الأجيال الحالية والمستقبلية
        
    • الأجيال الحاضرة والمستقبلة
        
    • للجيل الحالي واﻷجيال المقبلة
        
    • اﻷجيال في الحاضر والمستقبل
        
    • الجيل الحالي والأجيال المقبلة
        
    • الأجيال الحالية واللاحقة
        
    Esta medida sería acorde con la responsabilidad de los Estados Miembros de mejorar la calidad de vida de las generaciones presentes y futuras y proteger el medio ambiente. UN وسيكون ذلك متمشيا مع مسؤولية الدول الأعضاء عن تحسين نوعية حياة الأجيال الحالية والمقبلة وحماية البيئة.
    Todos tenemos funciones positivas que desempeñar para promover la paz y el desarrollo en beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN ويتعين علينا جميعا القيام بأدوار إيجابية في تعزيز السلام والتنمية لصالح الأجيال الحالية والمقبلة.
    Han controlado, protegido y preservado plantas y semillas nativas para el alimento de las generaciones presentes y futuras. UN وقامت بمراقبة النباتات والبذور المحلية وحمايتها والحفاظ عليها، وهي التي ستوفر الغذاء للأجيال الحالية والمقبلة.
    La comunidad internacional debería comprometerse genuinamente a la protección de la capa de ozono para el beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN وقال إنه ينبغي أن يلتزم المجتمع الدولي فعلياً بحماية طبقة الأوزون لما فيه خير ومصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    PP.5 Reiterando la determinación política de atender adecuadamente a las necesidades de desarrollo equitativo de las generaciones presentes y futuras, UN ف د5- وإذ تجدد التصميم السياسي على كفالة معالجة الاحتياجات الإنمائية العادلة للأجيال الحاضرة والمقبلة على النحو الصحيح.
    Unidos podemos lograr resultados con facilidad, para beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN وإذا عملنا بيد واحدة، فسيكون بوسعنا بسهولة أن نحدث أثرا طيبا لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل.
    Destacando que las Partes deben proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras de la humanidad, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades, UN وإذ يشدد على أهمية قيام الأطراف بحماية النظام المناخي لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف، ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة، وقدرات كل منها،
    La visión consiste en lograr la sostenibilidad ambiental en Bangladesh, atendiendo las necesidades de las generaciones presentes y futuras. UN وما هو متوخى هو بلوغ الاستدامة البيئية في بنغلاديش، وتلبية احتياجات الأجيال الحالية والمقبلة.
    Desempeñan una función fundamental al garantizar la seguridad alimentaria mundial, en especial en los países en desarrollo, mantener la prosperidad económica y contribuir al bienestar de las generaciones presentes y futuras. UN فهي تضطلع بدور حاسم في ضمان الأمن الغذائي، وخاصة في البلدان النامية، وفي الحفاظ على الازدهار الاقتصادي وفي المساهمة في رفاهية الأجيال الحالية والمقبلة.
    Es necesario que la comunidad internacional se comprometa a utilizar en forma pacífica y racional el espacio ultraterrestre, patrimonio común de la humanidad, para el adelanto y bienestar de las generaciones presentes y futuras. UN ويجب أن يلتزم المجتمع الدولي بالاستخدام السلمي والعقلاني للفضاء الخارجي، وهو التراث المشترك للبشر، من أجل تنمية ورفاه الأجيال الحالية والمقبلة.
    Por ello, debe darse prioridad a la ordenación de las actividades humanas que tienen efectos adversos sobre los ecosistemas marinos, a fin de garantizar la conservación y el uso y desarrollo sostenibles de los recursos oceánicos en interés de las generaciones presentes y futuras. UN ومن ثم يتعين إعطاء الأولوية لإدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر سلبا على النظم الإيكولوجية البحرية من أجل ضمان حفظ موارد المحيطات واستخدامها على نحو مستدام وتنميتها لصالح الأجيال الحالية والمقبلة.
    Nosotros, como individuos y grupos, tenemos una gran responsabilidad que debemos cumplir con integridad al servicio de las generaciones presentes y futuras. UN إن علينا، فرادى وجماعات، مسؤولية جسيمة لا بد أن نتحملها بكل نزاهة خدمة للأجيال الحالية والمقبلة.
    Las metas y los objetivos de desarrollo económico deben perseguirse teniendo en cuenta las necesidades de desarrollo y ambientales de las generaciones presentes y futuras. UN وينبغي العمل على تحقيق أهداف وأغراض التنمية الاقتصادية بطريقة تراعي الاحتياجات البيئية للأجيال الحالية والمقبلة.
    Manifestó la esperanza de que la Conferencia acelerara el proceso que permitiría un control efectivo de los desechos peligrosos en favor de los medios de subsistencia para toda la humanidad y para la prosperidad de las generaciones presentes y futuras. Anexo V UN وأعرب معالي الوزير عن أمله في أن يعجّل المؤتمر بالعملية الهادفة إلى فرض رقابة فعالة على النفايات الخطرة من أجل ضمان سبل العيش للبشرية قاطبة وتحقيق الرخاء للأجيال الحالية والمقبلة.
    Indonesia reconocía que la eliminación de los HCFC debería llevarse a cabo en sintonía con otras actividades para proteger el medio ambiente en beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN وتسلم إندونيسيا بأن جهود التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، ينبغي أن تكون متآزرة مع الجهود الأخرى المبذولة لحماية البيئة من أجل منفعة الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Su Gobierno conviene en que los objetivos de desarrollo económico deben perseguirse teniendo en cuenta las necesidades de las generaciones presentes y futuras. UN وأضافت إن حكومة بلدها تتفق مع وجوب العمل على تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية مع إيلاء الاعتبار لاحتياجات الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Las constituciones nacionales de varios países contienen artículos que confieren al Estado la responsabilidad de reglamentar todos los recursos naturales, el agua y las tierras y de velar por una ordenación equilibrada y sostenible, en interés de las generaciones presentes y futuras. UN وتتضمن الدساتير الوطنية لعدة بلدان مواد تنيط بالدولة المسؤولية عن تنظيم كافة الموارد الأرضية والمائية والطبيعية وضمان إدارتها على نحو يتسم بالتوازن والاستدامة ويحقق مصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Por ello, podría contribuir a la seguridad alimentaria y nutricional de las generaciones presentes y futuras, así como a la erradicación de la pobreza y la malnutrición, en especial en los países en desarrollo. UN ولذلك فهو يمكن أن يسهم في الأمن الغذائي والتغذوي للأجيال الحاضرة والمقبلة وفي القضاء على الفقر وسوء التغذية، وبخاصة في البلدان النامية.
    Estamos convencidos de que, para lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza. UN ونعرب عن اقتناعنا بأنه لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يلزم تحقيق الوئام مع الطبيعة.
    Es necesario mantener y preservar el medio ambiente natural en beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN فمن الواجب المحافظة على البيئة الطبيعية وحفظها لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل.
    Las Partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades. UN تحمي الأطراف النظام المناخي لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها.
    La ordenación adecuada, sobre una base sostenible, de los mares y los océanos del mundo y de sus recursos, tanto vivos como no vivos, es por tanto esencial para el bienestar económico y social de las generaciones presentes y futuras. UN ولذلك، فإن الإدارة السليمة لبحار العالم ومحيطاته ومواردها، حية كانت أو غير حية، على أساس مستدام، تكتسي أهمية حيوية للرفاه الاقتصادي والاجتماعي لأجيال الحاضر والمستقبل.
    Durante los últimos seis decenios, las Naciones Unidas se han esforzado en favor del bien común de la comunidad internacional y han pasado a ser cada vez más pertinentes para el bienestar de las generaciones presentes y futuras de la humanidad. UN وخلال العقود الستة الماضية، سعت الأمم المتحدة جاهدة من أجل خير المجتمع الدولي وأصبحت أوثق صلة برفاه الأجيال الحالية والقادمة.
    Para el futuro de las generaciones presentes y futuras es esencial salvaguardar el entorno marino y utilizar racionalmente sus recursos. UN إذ أن صون البيئة البحرية واستغلال مواردها استغلالا رشيدا أمران أساسيان لمستقبل الأجيال الحاضرة والقادمة.
    Los costos de no atender el problema son enormes, tanto económicos como humanos, y afectan negativamente al bienestar de las generaciones presentes y futuras. UN ستكون التكلفة الاقتصادية والإنسانية لعدم التصدي لهذه المشكلة هائلة وستؤثر سلبا على رفاه الأجيال الحالية والمستقبلية.
    El actual uso insostenible de los recursos a escala mundial está poniendo en peligro no solo el estado del medio ambiente, los servicios indispensables del ecosistema y la diversidad biológica, sino también la salud humana y el bienestar de las generaciones presentes y futuras. UN 17 - فالاستخدام غير المستدام الحالي للموارد الطبيعية على الصعيد العالمي يعرّض للخطر ليس فقط حالة البيئة وخدمات النظم الإيكولوجية الأساسية والتنوع البيولوجي ولكن أيضا الصحة البشرية ورفاه الأجيال الحاضرة والمستقبلة.
    Es necesario que la comunidad internacional encuentre con urgencia una solución conjunta para este problema a fin de atender las necesidades sociales, económicas, ecológicas y culturales de las generaciones presentes y futuras. UN ويتعين، على أساس الاستعجال، أن يقوم المجتمع الدولي بإيجاد حل مشترك لهذه المشكلة بغية تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية واﻹيكولوجية والثقافية للجيل الحالي واﻷجيال المقبلة.
    “Decididos, a los efectos de la consecución de esos fines y en interés de las generaciones presentes y futuras, a establecer una Corte Penal Internacional de carácter permanente, independiente y vinculada con el sistema de las Naciones Unidas que tenga competencia sobre los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto, UN " وتصميما منها ، لتحقيق هذه الغايات ومن أجل اﻷجيال في الحاضر والمستقبل ، على انشاء محكمة جنائية دولية دائمة ومستقلة في علاقتها مع منظومة اﻷمم المتحدة وتمارس اختصاصها على أشد الجرائم خطورة التي تكون محل اهتمام المجتمع الدولي بأسره ،
    Los costos de no atender el problema son enormes, tanto económicos como humanos, y afectan negativamente al bienestar de las generaciones presentes y futuras. UN وإن تكاليف الإحجام عن معالجة المشاكل باهظة جدا، من الناحيتين الاقتصادية والبشرية على السواء، وتترك آثارا سلبية على رفاه الجيل الحالي والأجيال المقبلة.
    Al mismo tiempo que adquiere y mantiene una amplia colección nacional de recursos bibliográficos, la Biblioteca promueve el acceso a ese material de investigación e información y lo pone a disposición de las generaciones presentes y futuras de filipinos. UN والمكتبة، إذ تعمل على اقتناء مجموعة وطنية شاملة من الموارد المكتبية، فهي تشجع على النفاذ إلى هذه البحوث والمعلومات وتتيحها لتستخدمها الأجيال الحالية واللاحقة في الفلبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more