Esta medida sería acorde con la responsabilidad de los Estados Miembros de mejorar la calidad de vida de las generaciones presentes y futuras y proteger el medio ambiente. | UN | وسيكون ذلك متمشيا مع مسؤولية الدول الأعضاء عن تحسين نوعية حياة الأجيال الحالية والمقبلة وحماية البيئة. |
Todos tenemos funciones positivas que desempeñar para promover la paz y el desarrollo en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | ويتعين علينا جميعا القيام بأدوار إيجابية في تعزيز السلام والتنمية لصالح الأجيال الحالية والمقبلة. |
Han controlado, protegido y preservado plantas y semillas nativas para el alimento de las generaciones presentes y futuras. | UN | وقامت بمراقبة النباتات والبذور المحلية وحمايتها والحفاظ عليها، وهي التي ستوفر الغذاء للأجيال الحالية والمقبلة. |
La comunidad internacional debería comprometerse genuinamente a la protección de la capa de ozono para el beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | وقال إنه ينبغي أن يلتزم المجتمع الدولي فعلياً بحماية طبقة الأوزون لما فيه خير ومصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
PP.5 Reiterando la determinación política de atender adecuadamente a las necesidades de desarrollo equitativo de las generaciones presentes y futuras, | UN | ف د5- وإذ تجدد التصميم السياسي على كفالة معالجة الاحتياجات الإنمائية العادلة للأجيال الحاضرة والمقبلة على النحو الصحيح. |
Unidos podemos lograr resultados con facilidad, para beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | وإذا عملنا بيد واحدة، فسيكون بوسعنا بسهولة أن نحدث أثرا طيبا لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل. |
Destacando que las Partes deben proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras de la humanidad, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades, | UN | وإذ يشدد على أهمية قيام الأطراف بحماية النظام المناخي لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف، ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة، وقدرات كل منها، |
La visión consiste en lograr la sostenibilidad ambiental en Bangladesh, atendiendo las necesidades de las generaciones presentes y futuras. | UN | وما هو متوخى هو بلوغ الاستدامة البيئية في بنغلاديش، وتلبية احتياجات الأجيال الحالية والمقبلة. |
Desempeñan una función fundamental al garantizar la seguridad alimentaria mundial, en especial en los países en desarrollo, mantener la prosperidad económica y contribuir al bienestar de las generaciones presentes y futuras. | UN | فهي تضطلع بدور حاسم في ضمان الأمن الغذائي، وخاصة في البلدان النامية، وفي الحفاظ على الازدهار الاقتصادي وفي المساهمة في رفاهية الأجيال الحالية والمقبلة. |
Es necesario que la comunidad internacional se comprometa a utilizar en forma pacífica y racional el espacio ultraterrestre, patrimonio común de la humanidad, para el adelanto y bienestar de las generaciones presentes y futuras. | UN | ويجب أن يلتزم المجتمع الدولي بالاستخدام السلمي والعقلاني للفضاء الخارجي، وهو التراث المشترك للبشر، من أجل تنمية ورفاه الأجيال الحالية والمقبلة. |
Por ello, debe darse prioridad a la ordenación de las actividades humanas que tienen efectos adversos sobre los ecosistemas marinos, a fin de garantizar la conservación y el uso y desarrollo sostenibles de los recursos oceánicos en interés de las generaciones presentes y futuras. | UN | ومن ثم يتعين إعطاء الأولوية لإدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر سلبا على النظم الإيكولوجية البحرية من أجل ضمان حفظ موارد المحيطات واستخدامها على نحو مستدام وتنميتها لصالح الأجيال الحالية والمقبلة. |
Nosotros, como individuos y grupos, tenemos una gran responsabilidad que debemos cumplir con integridad al servicio de las generaciones presentes y futuras. | UN | إن علينا، فرادى وجماعات، مسؤولية جسيمة لا بد أن نتحملها بكل نزاهة خدمة للأجيال الحالية والمقبلة. |
Las metas y los objetivos de desarrollo económico deben perseguirse teniendo en cuenta las necesidades de desarrollo y ambientales de las generaciones presentes y futuras. | UN | وينبغي العمل على تحقيق أهداف وأغراض التنمية الاقتصادية بطريقة تراعي الاحتياجات البيئية للأجيال الحالية والمقبلة. |
Manifestó la esperanza de que la Conferencia acelerara el proceso que permitiría un control efectivo de los desechos peligrosos en favor de los medios de subsistencia para toda la humanidad y para la prosperidad de las generaciones presentes y futuras. Anexo V | UN | وأعرب معالي الوزير عن أمله في أن يعجّل المؤتمر بالعملية الهادفة إلى فرض رقابة فعالة على النفايات الخطرة من أجل ضمان سبل العيش للبشرية قاطبة وتحقيق الرخاء للأجيال الحالية والمقبلة. |
Indonesia reconocía que la eliminación de los HCFC debería llevarse a cabo en sintonía con otras actividades para proteger el medio ambiente en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | وتسلم إندونيسيا بأن جهود التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، ينبغي أن تكون متآزرة مع الجهود الأخرى المبذولة لحماية البيئة من أجل منفعة الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Su Gobierno conviene en que los objetivos de desarrollo económico deben perseguirse teniendo en cuenta las necesidades de las generaciones presentes y futuras. | UN | وأضافت إن حكومة بلدها تتفق مع وجوب العمل على تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية مع إيلاء الاعتبار لاحتياجات الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Las constituciones nacionales de varios países contienen artículos que confieren al Estado la responsabilidad de reglamentar todos los recursos naturales, el agua y las tierras y de velar por una ordenación equilibrada y sostenible, en interés de las generaciones presentes y futuras. | UN | وتتضمن الدساتير الوطنية لعدة بلدان مواد تنيط بالدولة المسؤولية عن تنظيم كافة الموارد الأرضية والمائية والطبيعية وضمان إدارتها على نحو يتسم بالتوازن والاستدامة ويحقق مصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Por ello, podría contribuir a la seguridad alimentaria y nutricional de las generaciones presentes y futuras, así como a la erradicación de la pobreza y la malnutrición, en especial en los países en desarrollo. | UN | ولذلك فهو يمكن أن يسهم في الأمن الغذائي والتغذوي للأجيال الحاضرة والمقبلة وفي القضاء على الفقر وسوء التغذية، وبخاصة في البلدان النامية. |
Estamos convencidos de que, para lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأنه لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يلزم تحقيق الوئام مع الطبيعة. |
Es necesario mantener y preservar el medio ambiente natural en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | فمن الواجب المحافظة على البيئة الطبيعية وحفظها لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل. |
Las Partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades. | UN | تحمي الأطراف النظام المناخي لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها. |
La ordenación adecuada, sobre una base sostenible, de los mares y los océanos del mundo y de sus recursos, tanto vivos como no vivos, es por tanto esencial para el bienestar económico y social de las generaciones presentes y futuras. | UN | ولذلك، فإن الإدارة السليمة لبحار العالم ومحيطاته ومواردها، حية كانت أو غير حية، على أساس مستدام، تكتسي أهمية حيوية للرفاه الاقتصادي والاجتماعي لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Durante los últimos seis decenios, las Naciones Unidas se han esforzado en favor del bien común de la comunidad internacional y han pasado a ser cada vez más pertinentes para el bienestar de las generaciones presentes y futuras de la humanidad. | UN | وخلال العقود الستة الماضية، سعت الأمم المتحدة جاهدة من أجل خير المجتمع الدولي وأصبحت أوثق صلة برفاه الأجيال الحالية والقادمة. |
Para el futuro de las generaciones presentes y futuras es esencial salvaguardar el entorno marino y utilizar racionalmente sus recursos. | UN | إذ أن صون البيئة البحرية واستغلال مواردها استغلالا رشيدا أمران أساسيان لمستقبل الأجيال الحاضرة والقادمة. |
Los costos de no atender el problema son enormes, tanto económicos como humanos, y afectan negativamente al bienestar de las generaciones presentes y futuras. | UN | ستكون التكلفة الاقتصادية والإنسانية لعدم التصدي لهذه المشكلة هائلة وستؤثر سلبا على رفاه الأجيال الحالية والمستقبلية. |
El actual uso insostenible de los recursos a escala mundial está poniendo en peligro no solo el estado del medio ambiente, los servicios indispensables del ecosistema y la diversidad biológica, sino también la salud humana y el bienestar de las generaciones presentes y futuras. | UN | 17 - فالاستخدام غير المستدام الحالي للموارد الطبيعية على الصعيد العالمي يعرّض للخطر ليس فقط حالة البيئة وخدمات النظم الإيكولوجية الأساسية والتنوع البيولوجي ولكن أيضا الصحة البشرية ورفاه الأجيال الحاضرة والمستقبلة. |
Es necesario que la comunidad internacional encuentre con urgencia una solución conjunta para este problema a fin de atender las necesidades sociales, económicas, ecológicas y culturales de las generaciones presentes y futuras. | UN | ويتعين، على أساس الاستعجال، أن يقوم المجتمع الدولي بإيجاد حل مشترك لهذه المشكلة بغية تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية واﻹيكولوجية والثقافية للجيل الحالي واﻷجيال المقبلة. |
“Decididos, a los efectos de la consecución de esos fines y en interés de las generaciones presentes y futuras, a establecer una Corte Penal Internacional de carácter permanente, independiente y vinculada con el sistema de las Naciones Unidas que tenga competencia sobre los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto, | UN | " وتصميما منها ، لتحقيق هذه الغايات ومن أجل اﻷجيال في الحاضر والمستقبل ، على انشاء محكمة جنائية دولية دائمة ومستقلة في علاقتها مع منظومة اﻷمم المتحدة وتمارس اختصاصها على أشد الجرائم خطورة التي تكون محل اهتمام المجتمع الدولي بأسره ، |
Los costos de no atender el problema son enormes, tanto económicos como humanos, y afectan negativamente al bienestar de las generaciones presentes y futuras. | UN | وإن تكاليف الإحجام عن معالجة المشاكل باهظة جدا، من الناحيتين الاقتصادية والبشرية على السواء، وتترك آثارا سلبية على رفاه الجيل الحالي والأجيال المقبلة. |
Al mismo tiempo que adquiere y mantiene una amplia colección nacional de recursos bibliográficos, la Biblioteca promueve el acceso a ese material de investigación e información y lo pone a disposición de las generaciones presentes y futuras de filipinos. | UN | والمكتبة، إذ تعمل على اقتناء مجموعة وطنية شاملة من الموارد المكتبية، فهي تشجع على النفاذ إلى هذه البحوث والمعلومات وتتيحها لتستخدمها الأجيال الحالية واللاحقة في الفلبين. |