Comparación de las hipótesis o los resultados esenciales con fuentes internacionales autorizadas | UN | مقارنة الافتراضات أو النتائج الرئيسية مع المصادر الدولية الموثوق بها |
Frecuentemente no se comprende bien esa relación, ya que una ligera modificación de las hipótesis da lugar a una modificación profunda de los resultados. | UN | فغالبا ما تكون هذه العلاقة غير مفهومة جيدا، مما يجعل أي تغيير طفيف في الافتراضات يستتبعه تغير كبير في النتائج. |
Con la adopción de las hipótesis indicadas, el costo total estimado de la prestación de servicios a estas reuniones se indica a continuación: | UN | واستنادا إلى الافتراضات المبينة أعلاه، تبين أدناه التكلفة اﻹجمالية المقدرة لخدمة هذه الاجتماعات، وهي على النحو التالي: |
a) Variaciones respecto de las hipótesis sobre tipos de cambio | UN | النقصان التغيرات في افتراضات أسعار الصرف |
26.6. Cuarta etapa: selección de las hipótesis | UN | ٦٢-٦- الخطوة الرابعة - انتقاء السيناريوهات |
La elaboración de modelos podría contribuir a identificar y afinar nuestra comprensión de las hipótesis fundamentales subyacentes. | UN | ويمكن أن تساعد الأنشطة المتعلقة بإعداد النماذج على تحديد وتحسين فهمنا للافتراضات الضمنية الأساسية. |
La relación entre militares y civiles, que era de 2 a 1 en 1990, aumentó a 6 a 1 en 1994, con lo que se distorsionó la base de una de las hipótesis utilizadas para determinar la tasa en 1990. | UN | وبينما كانت نسبة العسكريين إلى المدنيين هي ٢ إلى ١ في عام ١٩٩٠، ارتفعت هذه النسبة لتبلغ نسبة ٦ إلى ١ في ١٩٩٤، مما شوه أساس أحد الفرضيات المستخدمة في تحديد معدل عام ١٩٩٠. |
Por lo tanto, los resultados de la evaluación dependían en gran medida de las hipótesis actuariales empleadas. | UN | ولذلك، فإن نتائج التقيم تعتمد اعتمادا كبيرا على الافتراضات الاكتوارية المستخدمة. |
Una delegación expresó su preocupación por algunas de las hipótesis en que se basaba la nota y por la posible ampliación del mandato del Alto Comisionado. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن بعض الافتراضات التي تشكل أساس المذكرة وبشأن امكان توسيع ولاية المفوضة السامية. |
Se han expresado dudas acerca de la validez de las hipótesis relativas a la inflación, los tipos de cambio y los incrementos del ajuste por lugar de destino. | UN | وأضاف أنه أثيرت شكوك بشأن صحة الافتراضات المتعلقة بالتضخم، وأسعار الصرف، والزيادات في تسوية مقر العمل. |
En consecuencia, la exactitud de los datos depende de la fiabilidad de las hipótesis relativas a la inflación y a los tipos de cambio. | UN | وتتوقف دقتها لذلك على موثوقية الافتراضات المتعلقة بمعدلات التضخم وأسعار الصرف. |
Los resultados de la evaluación dependían por lo tanto en gran medida de las hipótesis actuariales empleadas. | UN | ولذلك، فإن نتائج التقييم تعتمد اعتمادا كبيرا على الافتراضات الاكتوارية المستخدمة. |
Según una de las hipótesis en que se fundaba la propuesta hecha por el contratista, las posibilidades de ampliar el alcance del proyecto serían limitadas. | UN | وكان أحد الافتراضات اﻷساسية التي تضمنها المقترح الذي قدمه المتعهد أن توسيع نطاق المشروع سيكون محدودا. |
Los resultados de la evaluación dependían por lo tanto en gran medida de las hipótesis actuariales empleadas. | UN | ونتائج التقييم تعتمد اعتمادا كبيرا على الافتراضات الاكتوارية المستخدمة. |
Consignacióna Variaciones de las hipótesis presupuestarias | UN | أوجه التباين في افتراضات الميزانية |
Incoherencia de las hipótesis presupuestarias y estimación errónea de los gastos | UN | عدم الاتساق في افتراضات الميزانية والخطأ في حساب تقديرات التكاليف |
Una de las hipótesis consiste en que el 50% de los 26 puestos que se prevé que estarán vacantes de aquí al año 2000 serán ocupados por mujeres. | UN | ويفترض أحد السيناريوهات أن ٥٠ في المائة من الشواغر اﻟ ٢٦ المتوقعة حتى سنة ٢٠٠٠ ستملؤها نساء. |
Una de las hipótesis era que las tendencias económicas actuales continuarían en el período proyectado, sin intentar corregir los desequilibrios estructurales, arrojando como resultado consecuencias sociales y económicas desastrosas a largo plazo. | UN | وذكر أن أحد السيناريوهات يظهر استمرار الاتجاهات الاقتصادية الحالية خلال فترة الإسقاط مع عدم بذل أي جهد لمعالجة حالات الاختلال الهيكلي مما سيترتب عليه نتائج اجتماعية واقتصادية وخيمة على المدى البعيد. |
Ahora bien, en lo fundamental está destinado a la cuestión de la ratificación universal de los instrumentos internacionales de derechos humanos, para la cual desarrolla el primer componente de las hipótesis de trabajo expuestas en el informe preliminar. | UN | ويكرس معظم التقرير لمسألة التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان على نطاق العالم، ويتوسع في الشق الأول من فرضيات العمل المشار إليها في التقرير الأولي. |
Los marcos se formulan sobre la base de las hipótesis de planificación sustantiva y de apoyo de la Misión. | UN | وقد أعدت تلك الأطر استنادا إلى افتراضات التخطيط المتعلقة بالعنصرين المذكورين. |
El objetivo de esos estudios básicos será volver a examinar las opciones del proyecto realizando un análisis más detallado y objetivo de las hipótesis que hay que considerar. | UN | وستستهدف هذه الدراسات الأساسية إعادة استعراض خيارات المشروع المطروحة من خلال تحليل أكثر تعمقا وموضوعية للفرضيات المحتمل أخذها في الاعتبار. |
A. Variaciones de las hipótesis presupuestarias | UN | ألف - الاختلافات في فروض الميزانية |
Esa situación plantea serios interrogantes acerca de las hipótesis financieras utilizadas como base para calcular los costos previstos de la estrategia acelerada. | UN | وتترتب على هذه الحالة مسائل خطيرة بشأن الفروض المالية المستخدمة أساسا لحساب التكاليف المتوقعة للاستراتيجية المعجلة. |
Una de las hipótesis se refiere a un programa establecido al comienzo del bienio y el otro a un programa establecido en un año impar. | UN | ويتناول أحد السيناريوهين برنامجا أنشئ في بداية فترة سنتين، ويتناول السيناريو اﻵخر برنامجا أنشئ في سنة فردية. |
Justificación incompleta de las hipótesis presupuestarias | UN | عدم وجود مبررات كاملة لافتراضات الميزانية |
Comparación de las hipótesis presupuestarias y sus consecuencias para la ejecución del programa | UN | مقارنة بين سيناريوهات الميزانية وما يترتب عنها من آثار في تنفيذ البرامج |