"de las instituciones democráticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسات الديمقراطية
        
    • للمؤسسات الديمقراطية
        
    • مؤسسات ديمقراطية
        
    • بالمؤسسات الديمقراطية
        
    • مؤسساته الديمقراطية
        
    • والمؤسسات الديمقراطية
        
    • مؤسساتها الديمقراطية
        
    La MICIVIH también ha desempeñado un papel clave en la promoción de las instituciones democráticas en todo Haití. UN وتضطلع البعثة المدنية الدولية كذلــك بدور جوهري في تعزيز المؤسسات الديمقراطية في جميــع أنحاء هايتي.
    El desarrollo de las instituciones democráticas es parte integrante del desarrollo sostenible. UN وتشكل تنمية المؤسسات الديمقراطية جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة.
    Funcionamiento de las instituciones democráticas: problemas UN أداء المؤسسات الديمقراطية: التحديات المقبلة
    Funcionamiento de las instituciones democráticas: problemas UN المؤسسات الديمقراطية العاملة: التحديات المقبلة
    Apoyamos los logros y enfatizamos la necesidad de continuar decididamente esos esfuerzos hasta llegar a la plena consolidación de las instituciones democráticas. UN وتؤيد هذه الانجازات وتؤكد على ضرورة مواصلة العمل الى أن تترسخ جذور المؤسسات الديمقراطية ترسخا كاملا.
    Aunque subsistan obstáculos, las aspiraciones que animan a los pueblos son claramente dirigidas al fortalecimiento de las instituciones democráticas en nuestra región. UN فبالرغم من العوائق، تتجه تطلعات الشعوب بوضوح صوب تعزيز المؤسسات الديمقراطية في منطقتنا.
    A mi juicio, la extensión de las instituciones democráticas a cada extremo del mundo es uno de los fenómenos más alentadores de los últimos años, y el ritmo es sorprendente. UN إن انتشار المؤسسات الديمقراطية في جميع أرجاء العالم هو، في اعتقادي، واحد من أكثر ظواهر السنوات اﻷخيرة تشجيعا. إن السرعة التي يجري بها ذلك مذهلة.
    Mucho queda por hacer, sin embargo, en las esferas del fortalecimiento de la paz y la consolidación de las instituciones democráticas. UN بيد أنه ما زال هناك الكثير مما يجب أن يُعمل في مجالات بناء السلم وتدعيم المؤسسات الديمقراطية.
    Un importante aspecto de la asistencia de las Naciones Unidas será el fortalecimiento de las instituciones democráticas y de las estructuras de una economía de mercado. UN وسيكون من مجالات التركيز المهمة للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة، تعزيز المؤسسات الديمقراطية وهياكل الاقتصادات السوقية.
    Un aspecto importante de la asistencia de las Naciones Unidas será el fortalecimiento de las instituciones democráticas y de las estructuras de una economía de mercado. UN وسيكون من مجالات التركيز المهمة للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة، تعزيز المؤسسات الديمقراطية وهياكل الاقتصاد السوقي.
    Entre ellos se incluían programas para la reinserción de los ex combatientes en actividades productivas y los relativos a la consolidación de las instituciones democráticas. UN وتشمل هذه البرامج برامج ﻹعادة دمج المقاتلين السابقين في اﻷنشطة الانتاجية، وبرامج متصلة بتعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    El Consejo de Ministros condena este rechazo de las instituciones democráticas de que el pueblo de Burundi se ha dotado libremente. UN ومجلس الوزراء يدين هذا العمل الذي يعرض للخطر المؤسسات الديمقراطية التي اختارها الشعب البوروندي لنفسه بمحض ارادته.
    Los Ministros expresaron su satisfacción por la extensión de las elecciones libres y el desarrollo de las instituciones democráticas en muchos Estados participantes. UN وأعرب الوزراء عن ارتياحهم لانتشار الانتخابات الحرة وتطور المؤسسات الديمقراطية المسجلة في كثير من الدول المشتركة.
    Las aspiraciones de nuestros pueblos se orientan claramente hacia el fortalecimiento de las instituciones democráticas. UN إن تطلعات شعوبنا موجهـة بوضـــوح صـــوب تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    Igualmente satisfactorias han sido las expresiones tangibles de la dedicación al fortalecimiento de las instituciones democráticas y los derechos humanos. UN ومما يبعث على الرضـــــا بالمثل وجود تغييرات ملموسة عن الالتزام بتعزيز المؤسسات الديمقراطية وحقوق الانسان.
    La continuidad de este proceso ha permitido fortalecer la estabilidad de las instituciones democráticas y ampliar la vigencia de los derechos humanos en el país. UN وقد جعل استمرار هذه العملية من الممكن تعزيز استقرار المؤسسات الديمقراطية وزاد من احترام حقوق اﻹنسان في البلد.
    Deben todavía adoptarse medidas para la participación, la consolidación y el desarrollo de las instituciones democráticas con el fin de alcanzar una mejor aplicación del Pacto. UN ولا يزال من الضروري اتخاذ تدابير لاشراك المؤسسات الديمقراطية في تحسين تنفيذ العهد وتعزيزها وتطويرها لهذا الغرض.
    Algunos de sus dirigentes favorecían claramente la participación de contingentes militares en defensa de las instituciones democráticas de Burundi. UN وأيد بعض قادتهم بصورة واضحة مشاركة اﻷفراد العسكريين في الدفاع عن المؤسسات الديمقراطية لبوروندي.
    La lucha contra la delincuencia y el fortalecimiento simultáneo de las instituciones democráticas tan sólo pueden tener éxito si las diversas instituciones realizan un esfuerzo conjunto en ese sentido; UN ولا يمكن أن تنجح مكافحة الجريمة وتعزيز المؤسسات الديمقراطية في نفس الوقت إلا ببذل جهود مشتركة بين المؤسسات؛
    Significa también la decisión de garantizar el adecuado funcionamiento y el desarrollo regionalmente armónico de las instituciones democráticas. UN وهو يعني أيضا القرار بضمان التشغيل الفعال للمؤسسات الديمقراطية وتنميتها بشكل متناسق إقليميا.
    Expresaron la esperanza de que prevalecieran en Guatemala condiciones que llevasen a la consolidación de las instituciones democráticas. UN وأعربوا عن أملهم في أن تسود غواتيمالا ظروف تعزز انشاء مؤسسات ديمقراطية في غواتيمالا.
    Es cierto que el camino hacia la democracia es largo y está plagado de trampas, pero trabajamos incansablemente para dotar al país de las instituciones democráticas indispensables para el buen funcionamiento de un estado de derecho. UN والمسار صوب الديمقراطية طويل ومحفوف بالعثرات ولكننا نعمل بلا كلل لتزويد البلد بالمؤسسات الديمقراطية التي لا غنى عنها من أجل الأداء السليم في إطار سيادة القانون.
    El Ministerio del Interior es un organismo dedicado exclusivamente al servicio público, supervisado por la sociedad civil por conducto de las instituciones democráticas -- el Parlamento, el Gobierno, el Ministerio de Asuntos Públicos y los tribunales de justicia -- así como de los medios de difusión y los ciudadanos. UN ووزارة الداخلية، مؤسسة لا تعمل إلا في مجال الخدمة العامة وتخضع لرقابة المجتمع المدني من خلال مؤسساته الديمقراطية - البرلمان، الحكومة، وزارة الشؤون العامة، المحاكم - كما تخضع لرقابة وسائط الإعلام والمواطنين.
    La seguridad democrática, la madurez de las instituciones democráticas y el respeto de los derechos humanos se contaban entre los principales factores del fomento del desarrollo y la cohesión social. UN ويشكل اﻷمن الديمقراطي والمؤسسات الديمقراطية الناضجة واحترام حقوق اﻹنسان عوامل رئيسية تعزز التنمية والتماسك الاجتماعي.
    Desde la independencia, se ha puesto a disposición de los ciudadanos educación, atención médica y alimento y techo accesibles, y las elecciones más recientes han garantizado la estabilidad de las instituciones democráticas. UN ومنذ الاستقلال وفرت الجزائر لمواطنيها التعليم والرعاية الصحية واﻷغذية والمساكن المتيسرة الثمن، وقد أكدت الانتخابات اﻷخيرة استقرار مؤسساتها الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more