Descubrí que aunque puede ser difícil cambiar los valores de una comunidad, tenemos mucho por ganar de las interacciones individuales. | TED | ما أدركته أن، أن تغيير أفكار المجتمع أمر صعب، بإمكاننا الحصول على الكثير من التفاعلات بين الأفراد |
Por medio de las interacciones interpersonales que facilitan el aprendizaje individual, la educación de una persona puede influir positivamente en los que la rodean. | UN | وعن طريق التفاعلات الشخصية التي تيسر التعلم الفردي، يمكن لتعليم الشخص الواحد أن يؤثر إيجابيا على الآخرين المحيطين به. |
Las ciencias oceánicas 1 intentan profundizar en el conocimiento científico de las interacciones. | UN | وتسعى علوم المحيطات 1 إلى تعميق الفهم العلمي لهذه التفاعلات. |
Había que determinar las regiones funcionales, especialmente a la luz de la creciente importancia de las interacciones rurales-urbanas. | UN | وهناك حاجة الى تحديد المناطق الوظيفية، وبخاصة في ضوء اﻷهمية المتزايدة للتفاعلات بين الريف والحضر. |
Tal vez la comprensión de las interacciones de la radiación ionizante y el sistema inmunológico abra nuevas posibilidades para la prevención y el tratamiento del cáncer. | UN | وربما يفتح فهم أوجه التفاعل بين الإشعاع المؤيّن وجهاز المناعة احتمالات جديدة لمنع السرطان والعلاج منه. |
Las evaluaciones retrospectivas de las interacciones entre la política integrada y el medio ambiente también muestran que existen muchas posibilidades de modificar esas modalidades utilizando en forma más efectiva las políticas comerciales y otras en beneficio del desarrollo sostenible. | UN | وقد أظهرت أيضاً التقييمات السردية للتفاعل بين السياسات المتكاملة والبيئة أن هناك جهوداً واضحة لتغيير هذه الأنماط بإستخدام السياسات التجارية والسياسات الأخرى الأكثر فعالية لصالح التنمية المستدامة. |
El crecimiento sostenido pasó seguidamente a depender cada vez en mayor medida de las interacciones que se apoyaban mutuamente entre la expansión del ahorro, la inversión y las exportaciones. | UN | ثم أصبحت استدامة النمو تعتمد أكثر فأكثر إلى تآزر التفاعلات بين زيادة المدخرات والاستثمارات والصادرات. |
La biología de sistemas consiste en el estudio de las interacciones complejas entre redes de moléculas en un sistema biológico discreto. | UN | بيولوجيا الأنظمة هي، إذن، دراسة التفاعلات المعقدة بين شبكات الجزيئات داخل نظام بيولوجي |
Aparte de las interacciones profesionales con los colegas, gran parte de la labor de las subdivisiones se ha producido en compartimentos aislados. | UN | فباستثناء التفاعلات المهنية مع الزملاء، تنجز أغلبية أعمال الفروع بشكل منعزل. |
En la tercera reunión del Comité, los integrantes del Comité invitaron al Comité a iniciar un examen de las interacciones entre contaminantes orgánicos persistentes. | UN | 10 - دعا أعضاء اللجنة، خلال الاجتماع الثالث للجنة، إلى أن تبدأ اللجنة في دراسة التفاعلات بين الملوثات العضوية الثابتة. |
Propuesta para proseguir la labor que ha llevado a cabo el Comité respecto de las interacciones tóxicas | UN | اقتراح بأن تضطلع اللجنة بالمزيد من العمل بشأن التفاعلات السمية |
Escala de las interacciones humanas con los océanos y los mares en los planos estético, cultural, religioso y espiritual, incluidos los entierros en el mar, y formas en que esas interacciones pueden ser afectadas por otros cambios. | UN | نطاق التفاعلات البشرية مع المحيطات والبحار على المستويات الجمالية والثقافية والدينية والروحية بما في ذلك حالات الدفن في البحر، والطرق التي يمكن أن تتأثر بها هذه التفاعلات من جرّاء التغيُّرات الأخرى. |
Además, se pidieron aclaraciones respecto de las interacciones entre el proyecto de artículos y los instrumentos internacionales y regionales pertinentes. | UN | كما التمست توضيحات بشأن التفاعلات بين مشاريع المواد والصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة. |
Ello reviste vital importancia para estudiar el cambio climático y entender los efectos de las interacciones entre el ciclo del agua, la circulación oceánica y el clima. | UN | وأكد الأهمية البالغة لذلك في دراسة وفهم آثار التفاعلات بين دورة الماء، وحركة المحيطات، وتغيُّر المناخ. |
El desarrollo de las interacciones y de la cooperación Norte-Sur entre las diferentes regiones geográficas recibe especial atención. | UN | ويولى الاهتمام بوجه خاص إلى تطوير التفاعلات بين الشمال والجنوب وأوجه التعاون على نطاق مختلف المناطق الجغرافية. |
Un mayor conocimiento de los mecanismos básicos de las interacciones de la radiación mejorará la evaluación de los riesgos de la radiación. | UN | وسيحسن فهم اﻵليات الكامنة للتفاعلات الاشعاعية تقديرات اﻷخطار الناتجة عن الاشعاع. |
Un mayor conocimiento de los mecanismos de las interacciones de la radiación mejorará la evaluación de los peligros que entraña. | UN | وسيحسﱢن فهم اﻵليات الكامنة للتفاعلات اﻹشعاعية تقديرات اﻷخطار الناتجة عن اﻹشعاع. |
Ha mejorado nuestra comprensión de las interacciones entre los sistemas económico, social y ambiental y hay un mayor reconocimiento de las incertidumbres y la gestión de los riesgos. | UN | لقد حسننا فهمنا للتفاعلات فيما بين النظم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ولدينا إدراك أكبر لتدبر الشكوك والمخاطر. |
Intensificación de las interacciones entre los agentes económicos, los mercados y las instituciones para aprovechar con eficacia los mecanismos del comercio internacional y las corrientes de inversión | UN | تعزيز أوجه التفاعل بين الجهات الفاعلة اقتصاديا والأسواق والمؤسسات للاستفادة بصورة فعّالة من تدفّقات التجارة والاستثمار على الصعيد الدولي |
64. La solidez del sistema de innovación nacional de Marruecos depende de la calidad de los diferentes agentes del sistema y de la intensidad y profundidad de las interacciones entre ellos. | UN | 64- وتعتمد قوة نظام الابتكار الوطني في المغرب على نوعية عناصره الفاعِلة وقوة وعمق أوجه التفاعل بينها. |
La diversidad humana de la región también es enorme: sus más de 1.500 lenguas y grupos culturales representan un valioso patrimonio y una plétora de conocimientos autóctonos y locales, fruto de las interacciones entre el ser humano y el medio ambiente más antiguas de la historia. | UN | وهناك أيضاً تنوع بشري كبير يشمل ما يزيد على 1500 لغة وجماعات ثقافية تمثل تراثاً غنياً وثروة من المعارف الأصلية والمحلية نابعة من أطول تاريخ للتفاعل بين البيئات البشرية. |
Dada la importancia del sector rural en los países de Africa, el establecimiento de vínculos económicos e institucionales entre zonas rurales y urbanas era necesario con vistas a promover el sinergismo de las interacciones entre el desarrollo rural y urbano de la región. | UN | ونظرا ﻷهمية القطاع الريفي في البلدان الافريقية فإن تنمية الصلات الاقتصادية والمؤسسية بين المناطق الريفية والحضرية ضرورية لدعم عمليات التفاعل التآزرية بين التنمية الريفية والحضرية في المنطقة. |
En vez de eso, este increíble comportamiento mental colectivo está emergiendo puramente de las interacciones de un pez y otro. | TED | وبدلاً من ذلك سلوك العقل الجماعي المذهل هذا ينشأ على نحو محض من تفاعلات الأسماك الواحدة مع الأخرى |
El Instituto Boliviano de la Montaña participa en BIO-THAW, un proyecto internacional de modelado de las interacciones entre la diversidad biológica y el uso de la tierra según cambia la disponibilidad del agua de glaciares en los altos humedales tropicales andinos de Bolivia. | UN | 36 - ويشارك المعهد البوليفي للمناطق الجبلية في مشروع BIO-THAW، وهو مشروع دولي يرمي إلى استحداث نماذج لأوجه التفاعل بين التنوع البيولوجي واستخدام الأراضي في ظل تغير مستويات توافر المياه الجليدية في المناطق المدارية من مرتفعات الأنديز الرطبة في بوليفيا. |