"de las lecciones aprendidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدروس المستفادة
        
    • للدروس المستفادة
        
    • الدروس المستخلصة
        
    • الدروس المكتسبة
        
    • العبر المستخلصة
        
    • مستفاد
        
    Sobre la base de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي:
    Partiendo de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تُتَّخذ التوصيات التالية لدعم تنفيذ هذا الموضوع:
    El programa ha incorporado alguna de las lecciones aprendidas sobre la repercusión de los conflictos y las crisis en las acciones de desarrollo y, especialmente, en la mujer. UN ويضم البرنامج بعض الدروس المستفادة من أثر النزاعات واﻷزمات على جهود التنمية، لا سيما على المرأة.
    También era importante que el informe se ocupara de forma más clara y abierta de las lecciones aprendidas en los intentos de superar esos obstáculos y limitaciones. UN ومن المهم أيضا أن يتعرض التقرير بشكل أكثر وضوحا وصراحة للدروس المستفادة من محاولات التغلب على تلك العقبات والقيود.
    En el recuadro 2 se presenta una evaluación de las lecciones aprendidas en la esfera de los productos básicos. UN ويتضمن النص المدرج في الإطار 2 تقييماً للدروس المستفادة في مجال السلع الأساسية.
    Una de las lecciones aprendidas en el transcurso de esta lucha, en la cual Tayikistán es un participante activo, es que el terrorismo internacional no tiene ideología, nación o patria. UN ومن الدروس المستخلصة من هذه المعركة التي تشارك فيها طاجيكستان بشكل فعال أن الإرهاب الدولي لا عقيدة له أو دولة أو وطناً.
    Una de las lecciones aprendidas es la importancia de incluir a los somalíes en la labor preventiva. UN وكان من الدروس المستفادة أن من الأهمية بمكان ضم الصوماليين إلى جهود المنع.
    La NEPAD fue creada por los africanos para los africanos, sobre la base de las lecciones aprendidas durante el decenio pasado. UN والشراكة الجديدة قد صممها الأفريقيون للأفريقيين، على أساس الدروس المستفادة من العقد الماضي.
    Entre otras cosas, esta estrategia subraya la importancia de las lecciones aprendidas en las actividades relativas a las minas. UN فتلك الاستراتيجية، في جملة أمور، تبرز أهمية الدروس المستفادة من الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    La Dependencia de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz debe desempeñar una función importante en la aplicación de las lecciones aprendidas a las misiones actuales y futuras. UN وينبغي لوحدة أفضل ممارسات حفظ السلام أن تقوم بدور مهم في تطبيق الدروس المستفادة بالنسبة للبعثات الحالية والمقبلة.
    Sin embargo, eso no debería impedir que la Comisión sacara provecho de las lecciones aprendidas. UN ولكن هذا لا ينبغي أن يمنع اللجنة من البناء على الدروس المستفادة.
    En vista de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي:
    Sobre la base de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، وُضعت التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع:
    Por ello, valoramos la iniciativa de El Salvador de crear un Grupo de Trabajo encargado de hacer balance de las lecciones aprendidas en ese país. UN وفي ضوء ذلك، نقدّر مبادرة السلفادور بإنشاء فريق عامل لتقييم الدروس المستفادة في ذلك البلد.
    Sexto, debe garantizar la recopilación y la divulgación de las lecciones aprendidas. UN سادسا، يجب أن تكفل تجميع ونشر الدروس المستفادة.
    La evaluación debería comprender un análisis de las lecciones aprendidas, así como de los factores indirectos y las necesidades que hay detrás de dichos factores. UN وينبغي أن يتضمَّن التقييم تحليلاً للدروس المستفادة ودوافع العمل والاحتياجات الكامنة وراءها.
    Evaluación temática de las lecciones aprendidas: protocolos y prácticas UN التقييم المواضيعي للدروس المستفادة: البروتوكولات والممارسات
    Los Inspectores observaron que no existe ninguna estrategia oficial de evaluación para aplicar en la práctica los principios rectores incluidos en la Política, como tampoco una difusión sistemática de las lecciones aprendidas. UN غير أن المفتشين لاحظا عدم وجود استراتيجية رسمية مطبّقة للتقييم تترجم المبادئ التوجيهية للتقييم الواردة في السياسات إلى ممارسة، كما أنه لا يوجد نشر منهجي للدروس المستفادة.
    Para ese fin, habría sido importante que se incluyese una evaluación de las lecciones aprendidas y un análisis de las prácticas más acertadas, desde el punto de vista de la conceptualización de las modalidades de cooperación y de las consecuencias operacionales. UN ولهذا الغرض، كان سيكون من المهم أن يجري تقييم للدروس المستفادة وتحليل ﻷفضل الممارسات، من حيث وضع المفاهيم وطرائق التعاون واﻵثار التنفيذية.
    Hay otros acontecimientos, que no son menos trágicos, que se beneficiarían de las lecciones aprendidas del Holocausto. UN وهناك أحداث أخرى لا تقل مأساوية يمكن أن تستفيد من الدروس المستخلصة من محرقة اليهود.
    Parte del mecanismo de las " lecciones aprendidas " que ha de aplicarse es la política de pedir a los Estados Miembros que presenten evaluaciones de fin de misión de los contingentes militares. UN ومن الجوانب التي يجب تنفيذها في آلية " الدروس المستخلصة " طلب تقييمات للوحدات العسكرية في نهاية البعثة من الدول اﻷعضاء.
    ● Síntesis y divulgación de las lecciones aprendidas o emergentes de las iniciativas llevadas a cabo, por ejemplo en Zambia. UN :: تجميع الدروس المكتسبة أو المستخلصة من المبادرات، مثل حالة زامبيا، ونشرها.
    Debemos velar por que las generaciones venideras conozcan la verdad, actúen sobre la base de las lecciones aprendidas y continúen velando por que ningún ser humano corra la misma suerte, ya que, como dije anteriormente, ahora estamos viendo nuevas formas de esclavitud. UN وعلينا أن نكفل أن تتعلم الأجيال المقبلة الحقيقة وأن تتصرف وفق العبر المستخلصة وأن تتوخى اليقظة حتى لا يعاني أي إنسان من نفس المصير - لأننا، كما قلت سابقا، نشهد الآن أشكالا جديدة من الاسترقاق.
    Otra de las lecciones aprendidas era la importancia de incorporar las necesidades de tecnología priorizadas en los planes de acción nacionales para el cambio climático y en los planes sectoriales. UN وثمة درس مستفاد آخر تمثل في أهمية إدماج الاحتياجات التكنولوجيات ذات الأولوية في خطة عمل تغير المناخ الوطنية وفي الخطط القطاعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more