"de las muertes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من وفيات
        
    • من الوفيات بين
        
    • في وفيات
        
    • من جميع حالات وفيات
        
    • من جملة الوفيات في
        
    • الوفيات بين صفوف
        
    • عن مقتل
        
    • في حوادث قتل
        
    • ممن قتلوا من
        
    • من جميع وفيات
        
    Las enfermedades diarreicas son responsables del 40% de las muertes de niños en Camboya. UN ومرض الاسهال مسؤول عن ٠٤ في المائة من وفيات اﻷطفال في كمبوديا.
    En conjunto, en ambas regiones se produce el 72% de las muertes de niños menores de cinco años. UN والمنطقتان مجتمعتين تشكلان حوالي ٧٢ في المائة من وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة.
    En estas dos regiones se registra el 72% de las muertes de niños menores de 5 años. UN ففي افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا ٧٢ في المائة من وفيات اﻷطفال دون الخامسة.
    A nivel mundial, el 36% de las muertes de niños menos de 5 años se producen durante ese período. UN وعلى الصعيد العالمي، تحدث نسبة 36 في المائة من الوفيات بين الأطفال دون سن الخامسة في هذه الفترة.
    Recomendó que Montenegro abriera una investigación imparcial de las muertes de periodistas y de los ataques contra éstos y llevara a los responsables ante la justicia. UN وأوصت الجبل الأسود بفتح تحقيق محايد في وفيات الصحافيين والاعتداء عليهم وتقديم المسؤولين عن ذلك إلى المحاكمة.
    Las enfermedades relacionadas con el SIDA son responsables de alrededor del 70% de las muertes de pacientes internados en los hospitales. UN والأمراض ذات الصلة بالإيدز مسؤولة عن نحو 70 في المائة من وفيات المرضى المقيمين بالمستشفيات.
    Las malformaciones congénitas, el bajo peso de los recién nacidos y los nacimientos prematuros son responsables de más del 52% de las muertes de lactantes. UN ويعزى 52 في المائة من وفيات الرضع إلى التشوهات الخلقية وانخفاض الوزن عند الولادة والخداج.
    Más del 90% de las muertes de niños menores de 5 años suceden durante el período neonatal, con lo que las muertes durante este período representan como mínimo el 70% de las muertes de los lactantes. UN ويحدث أكثر من 90 في المائة من حالات الوفاة بين من تقل أعمارهم عن خمس سنوات بين الرضع، حيث تشكل وفيات حديثي الولادة 70 في المائة على الأقل من وفيات الرضع.
    Según las estimaciones de la FAO, unos 925 millones de personas están desnutridas, y más del 56% de las muertes de niños en edad preescolar en el mundo en desarrollo pueden atribuirse a los efectos de la malnutrición en las enfermedades. UN وطبقاً لتقديرات الفاو، هناك نحو 925 مليون شخص يعانون من نقص التغذية وأكثر من 56 في المائة من وفيات الأطفال قبل سن دخول المدرسة في البلدان النامية يمكن أن تعزى إلى آثار أمراض سوء التغذية.
    Los daños causados por Israel en las instalaciones del OOPS durante el ataque contra Gaza en 2008 no tienen ninguna justificación; Israel debe dar cuenta de ese ataque y de las muertes de civiles. UN ولا يمكن تبرير الأضرار التي ألحقتها إسرائيل بمرافق الأونروا أثناء الهجوم على غزة عام 2008؛ ويجب أن تتحمل إسرائيل المسؤولية عن هذه الأضرار وعما سببته من وفيات بين المدنيين.
    Por otra parte, la Fuerza de Defensa de Jamaica había revisado sus normas de intervención, centrándose en una mayor reducción de las muertes de civiles. UN بالإضافة إلى ذلك، وضعت قوات الدفاع في جامايكا قواعد الاشتباك المنقحة، التي تستهدف مواصلة الحدّ من وفيات المدنيين.
    Cada año mueren aproximadamente 18 millones de mujeres a consecuencia de enfermedades no transmisibles, lo que supone el 65% de las muertes de mujeres en todo el mundo. UN إذ يتوفى نحو 18 مليون امرأة كل عام من الأمراض غير المعدية، وهو رقم يعادل 65 في المائة من وفيات الإناث عالمياً.
    La mortalidad neonatal representa el 52% de las muertes de niños menores de 5 años. UN وتمثل وفيات المواليد نسبة 52 في المائة من الوفيات بين الأطفال دون سن الخامسة.
    48. Las infecciones respiratorias agudas causan el 25% de las muertes de los niños hospitalizados en Lesotho. UN ٨٤- إن الالتهابات التنفسية الحادة مسؤولة عن ٥٢ في المائة من الوفيات بين اﻷطفال الذين يُدخَلون المستشفيات في ليسوتو.
    Representan 32,9% de las muertes de mujeres y de este porcentaje, un 67,8% es atribuible a homicidios y suicidios. UN وكانت هذه الأسباب مسؤولة عن 9, 32 في المائة من الوفيات بين الإناث، وكانت نسبة 8, 67 في المائة منها تُعزى إلى جرائم القتل وحالات الانتحار.
    60. Se dice que la destrucción de casas en las aldeas del sur del país ha sido la principal causa de las muertes de civiles durante el conflicto. UN 60- وأُفيد أن تدمير المنازل في القرى الواقعة في جنوب البلد كان السبب الرئيسي في وفيات المدنيين أثناء النـزاع.
    Los países de bajos ingresos registran el 83% de las muertes de niños menores de 5 años, según informa la División de Población del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría. UN وتبلغ نسبة وفيات الأطفال في البلدان المنخفضة الدخل 83 في المائة من جميع حالات وفيات الأطفال تحت سن الخامسة وفقا لتقارير شعبة السكان التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة.
    Las muertes por accidentes de tráfico constituyen una importante amenaza para la salud pública y representan el 69% de las muertes de personas de 16 a 24 años de edad, y el 19% de las muertes de hombres de 25 a 44 años. UN وتشكل الوفيات الناجمة عن حوادث الطرق تهديدا كبيرا للصحة العامة، إذ تمثل 69 في المائة من جملة الوفيات في الفئة العمرية التي تتراوح بين 16 و 24 سنة و 19 في المائة من جملة الوفيات في الفئة العمرية التي تتراوح بين 25 و 44 سنة.
    Aunque se ha registrado una mejora en las tasas de mortalidad, sigue siendo necesario abordar las principales desigualdades entre la población. Los accidentes en la niñez, en especial los casos de ahogamiento, se han convertido en un considerable problema de salud pública, que es la causa de un tercio de las muertes de niños de edades comprendidas entre 1 y 4 años. UN بينما تحسَّنت معدلات خفض الوفيات، فما زال هناك حالات واسعة النطاق من عدم المساواة بين صفوف السكان، وهي بحاجة إلى التصدي لها؛ فإصابات الأطفال وخاصة حوادث الغَرَق نشأت بوصفها مشكلة كبيرة من مشاكل الصحة العامة وهي مسؤولة عن رُبع الوفيات بين صفوف الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سنة وأربع سنوات.
    Son responsables de las muertes de miles de civiles inocentes y de incendios y destrucción de escuelas, dispensarios y hospitales. UN وهي مسؤولة عن مقتل ألاف المدنيين الأبرياء وعن حرق وتدمير المدارس والعيادات الصحية والمستشفيات.
    17. Hace un llamamiento una vez más al Gobierno del Sudán para que se asegure de que una comisión judicial independiente lleve a cabo una investigación cabal y minuciosa de las muertes de nacionales del Sudán que trabajaban en organizaciones de socorro extranjeras, a fin de llevar ante la justicia a los responsables y conceder una indemnización justa a las familias de las víctimas; UN ٧١- تطلب مرة أخرى إلى حكومة السودان ضمان إجراء تحقيق كامل وشامل وفوري بواسطة لجنة التحقيق القضائية المستقلة، في حوادث قتل السودانيين العاملين في منظمات الاغاثة اﻷجنبية، وإحالة المسؤولين عن عمليات القتل إلى العدالة وتقديم تعويض عادل ﻷُسر الضحايا؛
    9. Correspondió a los elementos antigubernamentales el 69% de las muertes de civiles entre enero y noviembre de 2009. UN 9- تتحمل العناصر المناهضة للحكومة المسؤولية عن 69 في المائة ممن قتلوا من المدنيين في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Esto hace que aumente el riesgo de contraer enfermedades diarreicas, que causan el 20% de las muertes de niños. UN وهذا يزيد من مخاطر أمراض الإسهال التي تتسبب في 20 في المائة من جميع وفيات الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more