Un mayor acceso de las mujeres al mercado de ahorros contribuirá al desarrollo de sus empresas por varias razones. | UN | ويسهم تيسير وصول المرأة إلى سوق المدخرات في النهوض بتنظيم المرأة لﻷعمال الحرة على عدة جبهات. |
Incorpora al Código del Trabajo normas relativas al acceso de las mujeres al mercado laboral, entre otras cosas. | UN | يتضمن قواعد قانون العمل المتعلقة، من بين أمور أخرى، بوصول المرأة إلى سوق العمل. |
Las variables geográficas tienen una influencia significativa en el acceso de las mujeres al mercado laboral y acentúan sus dificultades con respecto a las de los hombres. | UN | وتعد العوامل الجغرافية ذات تأثير كبير على دخول المرأة إلى سوق العمل، وتزيد من الصعوبات التي تواجهها مقارنة بالرجل. |
:: Subrayamos la importancia de garantizar el acceso de las mujeres al mercado de trabajo; | UN | :: إبراز أهمية ضمان وصول المرأة إلى سوق العمل؛ |
También había programas que promovían el ingreso y reingreso de las mujeres al mercado laboral y prestaban servicios asequibles de guardería de alta calidad. | UN | وهناك أيضا برامج لتشجيع دخول المرأة إلى سوق العمل وعودتها إليه وبرامج رعاية ذات جودة عالية بأسعار معقولة. |
PROIMUJER es un programa de formación para el trabajo con enfoque de género orientado a apoyar el ingreso de las mujeres al mercado laboral en condiciones de equidad. | UN | أما برنامج تعزيز تكافؤ الفرص للمرأة في العمل والتدريب المهني فهو برنامج للتدريب المهني يرمي إلى تيسير دخول المرأة إلى سوق العمل في ظروف من المساواة. |
38. La enseñanza técnica y profesional sigue siendo un factor crítico en el acceso de las mujeres al mercado de trabajo. | UN | 38 - وما زال التعليم التقني والمهني عاملا حاسما في وصول المرأة إلى سوق العمل. |
En los últimos años ha aumentado el acceso de las mujeres al mercado de trabajo, pero siguen existiendo preocupaciones relativas a sus bajos sueldos, puestos de trabajo vulnerables, limitada estabilidad en el empleo y falta de protección social. | UN | فخلال السنوات الأخيرة، زادت فرص وصول المرأة إلى سوق العمل، ولكن هناك مخاوف مستمرة بشأن تدني الأجور والعمالة المهددة، وقلة الاستقرار الوظيفي وانعدام الحماية الاجتماعية. |
En los últimos años ha aumentado el acceso de las mujeres al mercado de trabajo, pero siguen planteándose preocupaciones relativas a los sueldos bajos, los puestos de trabajo vulnerables, con una limitada estabilidad en el empleo, y la falta de protección social. | UN | فخلال السنوات الأخيرة، زادت فرص وصول المرأة إلى سوق العمل، ولكن هناك مخاوف مستمرة بشأن تدني الأجور والعمالة المهددة، بما في ذلك قلة الاستقرار الوظيفي وانعدام الحماية الاجتماعية. |
Montenegro también está ejecutando algunos programas de capacitación destinados a mejorar el acceso de las mujeres al mercado de trabajo, en particular en el ámbito de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وهى تنفذ أيضاً عدداًً من برامج التدريب لتحسين إمكانية دخول المرأة إلى سوق العمل، لا سيما في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Junto con la enseñanza superior, el acceso a la educación y formación técnica y profesional de calidad puede apoyar la transición de las mujeres al mercado de trabajo. | UN | وإلى جانب التعليم العالي، يساعد الحصول على تعليم وتدريب جيدين في المجالين التقني والمهني على انتقال المرأة إلى سوق العمل. |
- Velar por el acceso sin discriminación de las mujeres al mercado de trabajo y otras medidas similares. | UN | - ضمان وصول المرأة إلى سوق العمل، الخ. |
Las 111 cooperativas de turismo rural establecidas en Grecia para facilitar el acceso de las mujeres al mercado de trabajo sirvieron de ejemplo ilustrativo de las posibilidades latentes de la mujer rural, si bien las cooperativas tropezaron con problemas para la comercialización de sus productos y servicios. | UN | وأوضحت التعاونيات النسائية الزراعية - السياحية الـ 111 المنشأة في اليونان لتيسير دخول المرأة إلى سوق العمل إمكانيات المرأة الريفية، رغم أن التعاونيات واجهت مشاكل في تسويق منتجاتها وخدماتها. |
La valoración del trabajo doméstico no remunerado no ha sido suficientemente investigada, pese a las iniciativas de programas y proyectos estatales, orientados a favorecer el acceso de las mujeres al mercado de trabajo en condiciones de igualdad y en un contexto de responsabilidades familiares compartidas. | UN | وكانت مسألة تقدير قيمة العمل المنزلي للمرأة مسألة لم يجر بحثها بالشكل الكافي، رغم مبادرات من برامج ومشاريع الدولة الرامية إلى وصول المرأة إلى سوق العمل على قدم المساواة وفي سياق المسؤوليات العائلية المشتركة. |
38. Con respecto al acceso de las mujeres al mercado laboral y sus repercusiones sobre la capacidad para mantener a sus hijos, dice que las mujeres tienen el mismo acceso que los hombres al mercado laboral. | UN | 38 - وبشأن وصول المرأة إلى سوق العمل وكيف يؤثر ذلك على قدرتها على رعاية أطفالها، قالت إن المرأة شأن الرجل تتمتع بنفس فرصة الوصول إلى سوق العمل. |
j) La Ley Nº 9799 de 26 de mayo de 1999: introduce normas sobre el acceso de las mujeres al mercado de trabajo en la legislación laboral consolidada; | UN | (ي) القانون رقم 9799 الصادر في 26 أيار/مايو 1999: ويدرج في قوانين العمل المعززة القواعد المتعلقة بسبل وصول المرأة إلى سوق العمل؛ |
La experiencia demuestra que es indispensable poner en práctica dispositivos nacionales importantes para lograr la igualdad entre los géneros, especialmente en lo que atañe al acceso de las mujeres al mercado del empleo, la igualdad de remuneración para un empleo de valor igual, la jubilación y la lucha contra el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | 30 - وقد أظهرت التجربة أنه من الأمور الجوهرية إقامة جهاز وطني قوي لتحقيق المساواة بين الجنسين، وخاصة في مجال وصول المرأة إلى سوق العمل، والمساواة في الأجر مقابل العمل المتساوي في القيمة، والمعاشات التقاعدية، ومكافحة التحرشات الجنسية في مكان العمل. |
Cuando los empleadores asumen una proporción importante de los gastos, puede producirse un efecto negativo en el acceso de las mujeres al mercado laboral, pues algunos empleadores pueden considerar oneroso emplear a mujeres. | UN | وحيث يتحمل أرباب العمل قسطا كبيرا من التكاليف، يمكن أن يؤثر ذلك سلبا على إمكانية وصول المرأة إلى سوق العمل لأن بعض أصحاب العمل قد يعتبرون توظيف المرأة أمراً مكلِّفا(). |
La UNESCO produjo un documental titulado Women Trafficking en el que analizaba el contexto social y cultural de la trata de mujeres en Europa sudoriental, realizó investigaciones sobre las causas y las estructuras sociales que llevan a la trata de mujeres y niñas, y ejecutó proyectos encaminados a promover el acceso de las mujeres al mercado de trabajo en ámbitos específicos de actividades culturales. | UN | وأنتجت اليونسكو فيلما وثائقيا بعنوان " الاتجار بالنساء " ، يستكشف الظروف الاجتماعية والثقافية للاتجار بالنساء في جنوب شرقي آسيا، وأجرت بحوثا عن الأسباب والهياكل الاجتماعية التي تؤدي إلى الاتجار بالنساء والفتيات، كما تقوم بمشاريع لتعزيز وصول المرأة إلى سوق العمل في مجالات محددة من الأنشطة الثقافية. |
El Plan de desarrollo de los recursos humanos (1994-2000) se desarrolló con la finalidad de hacer frente a la escasez crítica de mano de obra calificada y alentar la incorporación de las mujeres al mercado de trabajo. | UN | ووضعت خطة تنمية الموارد البشرية (1994-2000) لسد أوجه النقص الشديد في اليد العاملة الماهرة ولتشجيع دخول المرأة إلى سوق العمل. |