"de las mujeres de edad" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسنات
        
    • للمسنات
        
    • المسنّات
        
    • المرأة المسنة
        
    • كبيرات السن
        
    • بالمسنات
        
    • للمسنّات
        
    • المسنَّات
        
    • لكبيرات السن
        
    • النساء المتقدمات في السن
        
    • كبار السن منهن
        
    • كبيرة السن
        
    La AARP también publica y distribuye en el plano internacional una publicación sobre cuestiones de las mujeres de edad titulada Network News. UN كما تقوم الرابطة، على الصعيد الدولي، بنشر وتوزيع منشور عن قضايا النساء المسنات وعنوانها أخبار الشبكات.
    Las mujeres de más edad siguen siendo especialmente vulnerables, ya que sólo una cuarta parte de los países informan de que existan medidas en apoyo de las mujeres de edad y de las viudas. UN ولا تزال كبيرات السن ضعيفات بوجه خاص حيث لم يفد سوى ثلث البلدان عن توافر تدابير لدعم المسنات واﻷرامل.
    El gobierno ha adoptado medidas de apoyo de las mujeres de edad UN اعتمــدت الحكومــة تدابيــر لدعم المسنات
    El informe debe ampliarse a fin de incluir las condiciones de vida de las mujeres de edad, la migración y las familias, la viudez, los servicios y programas de educación para mujeres de edad, la participación económica y el tipo actual de apoyo económico y social para mujeres de edad. UN وسيتم توسيع التقرير ليشمل الترتيبات المعيشية للمسنات، والمشاركة الاقتصادية، والدعم الاقتصادي والاجتماعي القائم للمسنات.
    También propuso que se analizara el efecto de los desastres naturales, la sequía y la desertificación en las condiciones de vida de las mujeres de edad de todo el mundo. UN واقترحت أيضا إجراء تحليل ﻷثر الكوارث الطبيعية والجفاف والتصحر على الظروف المعيشية للمسنات في جميع أنحاء العالم.
    El Gobierno de Lituania ha creado un grupo asesor para las personas mayores que formulará recomendaciones específicas sobre la situación de las mujeres de edad. UN وقد أنشأت حكومة بلدها فريقا استشاريا معنيا بكبار السن سيقدم توصيات محددة حسب نوع الجنس وتتعلق بمركز المسنات.
    Asimismo, destaca la situación de las mujeres de edad y propone políticas y programas en que se tenga en cuenta a la mujer, para hacer frente a esa situación. UN ويبرز كذلك حالة المسنات ويقترح سياسات وبرامج تراعي الفوارق بين الجنسين لمعالجة تلك الحالة.
    Los problemas de salud de las mujeres de edad tienen su causa en la discriminación que sufren en las primeras etapas de su vida. UN إذ تعاني المسنات من مشاكل صحية تعود جذورها إلى التمييز الذي عانين منه في السنوات المبكرة من عمرهن.
    En Israel, el Centro Internacional de Capacitación Golda Meir, del Monte Carmelo, se ha ocupado durante el Año de los problemas especiales de las mujeres de edad. UN وفي إسرائيل، ركز مركز غولدا مائير التدريبي الدولي بجبل الكرمل أنشطته للسنة على شواغل المسنات بشكل خاص.
    En este sentido, la situación de las mujeres de edad es un motivo aún mayor de preocupación, ya que, por el hecho de ser mujeres y personas mayores, enfrentan una doble desventaja. UN وتشكﱢل حالة النساء المسنات مصدر قلق أكبر لما يعانينه من إعاقة مزدوجــة: فهن نساء وهن أيضا من كبار السن.
    Sólo así podrán apreciarse mejor la difícil situación de las mujeres de edad y sus contribuciones, y establecerse políticas para resolver sus problemas. UN فمن خلال هذه الجهود فقط، يمكن أن تتطور رؤى جديدة لمحنة المسنات وأن توضع سياسات لمعالجة المشاكل.
    La mayoría de las mujeres de edad dependen de los sistemas de apoyo tradicionales, a saber, de sus hijos y demás miembros de la familia extendida. UN ومعظم المسنات يعتمدن على نظم الدعم التقليدية، مثل أطفالهن وغيرهم من أفراد أسرهن الأوسع.
    Para el año 2025 casi una cuarta parte de las mujeres de edad estarán incluidas en este grupo de edad. UN وسيكون حوالي ربع مجموع عدد النساء المسنات ضمن هذه الفئة العمرية في عام ٢٠٢٥.
    Deberían crearse programas especiales y mecanismos institucionales para proteger la salud y el bienestar de las mujeres de edad. UN ويجب وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لحماية صحة وسلامة المسنات.
    Se invitará a representantes de los medios de información a que estudien estereotipos de las mujeres de edad en los medios de información y formas de mejorar esas imágenes. UN وسيدعى ممثلو وسائل اﻹعلام لاستطلاع الصور النمطية للمسنات في وسائل اﻹعلام والطرق الكفيلة بتحسين تلك الصور.
    El nivel de enseñanza escolar y de participación en la vida pública de las mujeres de edad es muy inferior al de los hombres. UN يعتبر مستوى التعليم النظامي للمسنات واشتراكهن في الحياة العامة أقل بكثير من مستوى الرجل.
    Guinea Ecuatorial está estudiando el papel de las mujeres de edad con respecto a la erradicación de la pobreza. UN وتبحث غينيا الاستوائية في الدور اﻹنمائي للمسنات في مجال القضاء على الفقر.
    El abuso de las mujeres de edad puede llegar a ser más prevalente con los cambios demográficos. UN وقد يصبح الاعتداء على النساء المسنّات أكثر انتشاراً بسبب التغيُّرات الديموغرافية.
    :: Los problemas de las mujeres de edad avanzada, como por ejemplo la osteoporosis y el envejecimiento; UN مشكلات المرأة المسنة مثل هشاشة العظام والشيخوخة؛
    Durante el bienio se produjo un informe sobre los conceptos y métodos de mejoramiento de estadísticas e indicadores sobre la situación de las mujeres de edad. UN وخلال فترة السنتين، أعد تقرير عن تحسين المفاهيم والسبل الخاصة بالاحصاءات والمؤشرات المتعلقة بالمسنات.
    Considera que, debido a los cambios demográficos y al aumento previsto de la población de personas de edad, en particular mujeres, es preciso realizar actividades de promoción para garantizar los derechos humanos de las mujeres de edad. UN ونعتقد أن التغيرات الديمغرافية والزيادة المتوقعة في عدد السكان المسنين، لا سيما النساء منهم، تجعلان من الدعوة أمرا ضروريا لكفالة تيسير إعمال حقوق الإنسان للمسنّات.
    Será sumamente importante la erradicación de las desigualdades sociales y las medidas para mejorar la vida cotidiana de las mujeres de edad. UN والقضاء على عدم المساواة الاجتماعية واتخاذ تدابير لتحسين الحياة اليومية للنساء المسنَّات ستكون لهما أهمية بالغة.
    Habida cuenta del hecho adicional de que la expectativa de vida de la mujer es de cinco a diez años mayor que la del hombre, y que también tienen más probabilidades de enviudar, es evidente que debe prestarse una mayor consideración a la situación financiera de las mujeres de edad. UN كما أنه لا بد من إمعان النظر في الحالة المالية لكبيرات السن بالنظر إلى حقيقة إضافية هي توقع أن تعيش النساء أطول من نظرائهن من الرجال بما يتراوح بين 5 و 10 سنوات.
    Unas cifras que indicaran una esperanza de vida sana ofrecerían una imagen más precisa de la calidad de vida de las mujeres de edad avanzada. UN وتوفر الأرقام المتصلة بالعمر المتوقع أن يعيشه الإنسان في صحة جيدة صورة أدق لنوعية الحياة التي تعيشها النساء المتقدمات في السن.
    Las mujeres deberían poder elegir su edad de jubilación a fin de proteger el derecho de las mujeres de edad a trabajar si lo desean y a cotizar para su pensión, según proceda, en pie de igualdad con los hombres. UN وينبغي أن تُمنح للنساء سن اختيارية للتقاعد حرصاً على حماية حق كبار السن منهن في الاستمرار في العمل إن أردن، ولكي يتسنى لهن تجميع منافع تقاعدية، حسب الاقتضاء، على قدم المساواة مع الرجال.
    La formulación de políticas sobre la situación de las mujeres de edad debería ser una prioridad en todas partes. UN وينبغي أن تشكل حالة كبيرة السن أولوية في إجراءات السياسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more