Es indudable que se debe escuchar la voz de los diplomáticos, pero también la de las víctimas de las municiones en racimo. | UN | وإذا كان لا بد من الاستماع إلى أصوات الدبلوماسيين، فكذلك لا بد من الاستماع إلى أصوات ضحايا الذخائر العنقودية. |
Quiero dejar en claro que lo que proponemos no es la prohibición completa de las municiones en racimo. | UN | ولكي نكون واضحين، ليس هذا اقتراحا للحظر الشامل على الذخائر العنقودية. |
Es lamentable que en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales no se hayan logrado progresos con respecto a la cuestión de las municiones en racimo. | UN | ومن المؤسف أنه لم يُحرَز تقدم في إطار اتفاقية أنواع معينة من الأسلحة التقليدية بشأن مسألة الذخائر العنقودية. |
Decididas a tomar medidas para aplicar completas prohibiciones y restricciones de las municiones en racimo que pueden tener efectos indiscriminados, | UN | وتصميماً منها على اتخاذ إجراءات لتنفيذ حظر وتقييد شاملين للذخائر العنقودية التي قد تكون لها تأثيرات عشوائية، |
Tenemos graves preocupaciones sobre las consecuencias del uso inhumano de las municiones en racimo. | UN | ويساورنا قلق حقيقي إزاء الآثار المترتبة على الاستعمال اللاإنساني للذخائر العنقودية. |
REQUISITOS GENERALES DE SEGURIDAD Y ADECUACIÓN PARA EL USO de las municiones en racimo | UN | الاشتراطات العامة لأمان الذخائر العنقودية وملاءمتها للخدمة |
Espero que Israel proporcione más información detallada a la FPNUL sobre la ubicación exacta, la cantidad y el tipo de las municiones en racimo utilizadas en el conflicto. | UN | وأتوقع أن تقدم إسرائيل مزيدا من المعلومات التفصيلية إلى القوة المؤقتة تحدد على وجه الدقة مواقع الذخائر العنقودية التي استخدمت أثناء الصراع وكمياتها وأنواعها. |
Otra esfera en la cual la Santa Sede exhorta a que la comunidad internacional adopte medidas firmes y eficaces es en la de las municiones en racimo. | UN | والمجال الهام الآخر الذي يحث الكرسي الرسولي المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات جدية وفعالة بشأنه هو الذخائر العنقودية. |
Para finalizar, nos quisiéramos referir también al tema de las municiones en racimo. | UN | وفي الختام، نود أن نشير إلى مسألة الذخائر العنقودية. |
Además, cabe constatar que existe la voluntad de ocuparse realmente de los efectos humanitarios de las municiones en racimo. | UN | كما أننا نشهد استعدادا للتصدي فعلا للآثار الإنسانية الناجمة من الذخائر العنقودية. |
A propósito, a este respecto, nos interesa la acción internacional para prohibir la utilización de las municiones en racimo. | UN | وبما أن الشيء بالشيء يُذكر، نحن في هذا الصدد، مهتمون بالإجراءات الدولية بشأن حظر استخدام الذخائر العنقودية. |
Eso también se aplica a la regulación del uso de las municiones en racimo. | UN | وينطبق ذلك أيضا على تنظيم استخدام الذخائر العنقودية. |
Así, Bélgica considera que la cuestión de las municiones en racimo debe ser abordada con urgencia en el ámbito internacional. | UN | وترى بلجيكا أن مسألة الذخائر العنقودية يجب أن تعالج على الصعيد الدولي على سبيل الاستعجال. |
Estamos hablando de personas, comunidades y países afectados por la utilización de las municiones en racimo, y sus consecuencias. | UN | فهذا الأمر يتعلق بالشعوب والمجتمعات المحلية والبلدان المتضررة باستعمال الذخائر العنقودية ومخلفات استعمالها. |
Observaríamos con satisfacción todo avance dirigido a regular la utilización de las municiones en racimo. | UN | وسنرحب بإحراز تقدم صوب تنظيم استخدام الذخائر العنقودية. |
No se debe valorar el uso de las municiones en racimo en función de calificaciones como " empleo responsable o irresponsable " y " preciso o indiscriminatorio " . | UN | وينبغي لنا ألا نقيِّم استخدام الذخائر العنقودية بوصفه استخداما مسؤولا أو غير مسؤول بها، أو بأنه دقيق أو عشوائي. |
A la Unión Europea le preocupan profundamente las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق حيال التأثير الإنساني للذخائر العنقودية. |
Aún no se ha formulado una definición de las municiones en racimo aceptable a todos los países. | UN | وما زال يتعين علينا وضع تعريف للذخائر العنقودية مقبول لجميع البلدان. |
Desde nuestra última reunión, la preocupación internacional acerca de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo nos ha impulsado a adoptar medidas. | UN | ومنذ آخر اجتماع لنا، دفعنا القلق الدولي إزاء الأثر الإنساني للذخائر العنقودية إلى اتخاذ إجراءات معينة. |
Preocupan profundamente a la Unión Europea las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق من الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية. |
159. Los Ministros reconocieron los efectos negativos sobre los seres humanos del uso de las municiones en racimo. | UN | 159 - وسلّم الوزراء بما يتركه استخدام القنابل العنقودية من عواقب إنسانية وخيمة. |
La Unión Europea desea hacer hincapié en la cuestión de las municiones en racimo. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يبرز المسألة المتعلقة بالذخائر العنقودية. |
Eliminación de las municiones en racimo: de la visión a la acción. | UN | مشروع: لا ذخائر عنقودية: من الرؤية إلى العمل. |