"de las necesidades básicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتياجات الأساسية
        
    • الحاجات اﻷساسية
        
    • بالاحتياجات الأساسية
        
    • احتياجاتهم الأساسية
        
    • للاحتياجات الأساسية
        
    • من الضروريات الأساسية
        
    • باﻻحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية
        
    • المتطلبات الأساسية
        
    • الاحتياجات الإنسانية الأساسية
        
    • عاتقها لتلبية اﻻحتياجات اﻷساسية
        
    • عن الحاجات الأساسية
        
    • عن اﻻحتياجات اﻷساسية
        
    • في تلبية اﻻحتياجات اﻷساسية
        
    • اﻻحتياجات اﻷساسية في
        
    - Satisfacción de las necesidades básicas: alimentos, alojamiento, vestido. - Suministro y distribución oportunos de alimentos y artículos no alimenticios. UN • تلبية الاحتياجات الأساسية: الأغذية والمأوى والملابس. • تسليم وتوزيع المواد الغذائية وغير الغذائية في الوقت المناسب.
    Atención de las necesidades básicas de los recién llegados; UN :: توفير الاحتياجات الأساسية للوافدين الجدد؛
    El hecho de no darse cuenta de las necesidades básicas del niño, como los alimentos, la ropa y las medicinas, sería considerado un acto negligente. UN فعدم تلبية الاحتياجات الأساسية للطفل مثل الغذاء والملبس والدواء يعد من باب الإهمال.
    En el aprovechamiento y el uso de los recursos hídricos ha de darse prioridad a la satisfacción de las necesidades básicas y a la protección de los ecosistemas. UN وعند تنمية موارد المياه واستعمالها، ينبغي إيلاء اﻷولوية ﻹشباع الحاجات اﻷساسية وتأمين النظم اﻷيكولوجية.
    Dichos proyectos están destinados a la satisfacción de las necesidades básicas de los pobladores de la región, a programas de carácter social y a proyectos de infraestructura. UN وتهدف هذه المشاريع إلى الوفاء بالاحتياجات الأساسية لسكان المنطقة، عن طريق برامج اجتماعية ومشاريع بنية تحتية.
    Ha de promover la cooperación humana y la satisfacción de las necesidades básicas de la población, en contraposición con la defensa neoliberal de la competencia desenfrenada y la carrera hacia la cumbre. UN ويجب أن تؤدي هذه المبادئ إلى تعزيز التعاون الإنساني وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس، كنقيض لما تروج له النظريات الليبرالية الجديدة من تنافس دون كوابح وسباق نحو القاع.
    Ha de promover la cooperación humana y la satisfacción de las necesidades básicas de la población, en contraposición con la defensa neoliberal de la competencia desenfrenada y la carrera hacia la cumbre. UN ويجب أن تؤدي هذه المبادئ إلى تعزيز التعاون الإنساني وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس، كنقيض لما تروج له النظريات الليبرالية الجديدة من تنافس دون كوابح وسباق نحو القاع.
    Los desplazados están a menudo expuestos a peligros físicos y psicológicos y privados de las necesidades básicas. UN وكثيراً ما يتعرض المشردون لمخاطر جسدية ونفسانية ويحرمون من الاحتياجات الأساسية.
    Deseamos que ahora se aplique el mismo enfoque dinámico a África porque se sigue haciendo caso omiso de las necesidades básicas de nuestros pueblos. UN ونحن نريد الآن نهجا نشطا مماثلا إزاء أفريقيا، لأن الاحتياجات الأساسية لشعوبنا ما زالت تتعرض للتجاهل.
    Una vez más, la satisfacción de las necesidades básicas es una preocupación de primer orden a escala mundial. UN وتتصدر تلبية الاحتياجات الأساسية مرة أخرى الشواغل العالمية.
    Con la ayuda de contribuciones de donantes, el OOPS ha podido atender muchas de las necesidades básicas de los refugiados desplazados. UN وتمكنت الأونروا، بالاستعانة بتبرعات المانحين، من تلبية العديد من الاحتياجات الأساسية للاجئين المشردين.
    Según la teoría de Maslow, esta es una de las necesidades básicas del hombre y, por consiguiente, un derecho humano fundamental. UN ووفقاً لنظرية ماسلو، هذا من الاحتياجات الأساسية للغاية في حياة للإنسان، وبالتالي فإنّه من حقوق الإنسان الأساسية.
    Por lo tanto, suele considerarse que la atención de las necesidades básicas es un requisito previo del bienestar general. UN ولذلك، كثيرا ما ينظر إلى تلبية الاحتياجات الأساسية كشرط لا غنى عنه لتحقيق الرفاه العام.
    La pobreza se define además en función de la privación de las necesidades básicas, como la vivienda, el agua, la educación, el saneamiento, la información y la salud. UN ويعرف الفقر أيضا من منظور الحرمان من الاحتياجات الأساسية كالمأوى والماء والتعليم والصرف الصحي والمعلومات والصحة.
    - Satisfacción de las necesidades básicas de las refugiadas y los niños refugiados. - Número de equipos sanitarios suministrados a las refugiadas de edad comprendida entre los 15 y los 45 años; UN • تغطية الاحتياجات الأساسية للاجئات والأطفال. • عدد مجموعات المواد الصحية الموفَّرة للاجئات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و45 عاماً؛
    La energía tiene una función fundamental que desempeñar en la satisfacción de las necesidades básicas de los hogares de las zonas rurales y en el mejoramiento de los niveles de vida. UN 75 - وتقوم الطاقة بدور حيوي في تلبية الاحتياجات الأساسية للأسر المعيشية الريفية وتحسين مستوى المعيشة.
    Su realización era inseparable de políticas económicas, ambientales y sociales apropiadas orientadas a la erradicación de la pobreza y la satisfacción de las necesidades básicas. UN ولا ينفصل إعمال هذا الحق عن السياسات الاقتصادية، والبيئية والاجتماعية الملائمة الموجهة نحو استئصال الفقر وتلبية الاحتياجات الأساسية.
    La tasa de desempleo ajustada era de 30%, y un 38% de la población de la Faja de Gaza vivía en la pobreza; un 26% de ella vivía en la pobreza absoluta, con ingresos familiares insuficientes para la adquisición de las necesidades básicas. UN وبلغ معدل البطالة بعد تسويته ٣٠ في المائة، وكان ٣٨ في المائة من سكان قطاع غزة يعيشون في فقر، وكان من هؤلاء ٢٦ في المائة يعيشون في فقر مدقع لا يكفي دخل اﻷسرة فيه لشراء الحاجات اﻷساسية.
    El objetivo de la organización es reducir la pobreza mediante la satisfacción de las necesidades básicas y la generación de empleo. UN تهدف المنظمة إلى التخفيف من حدة الفقر عن طريق الوفاء بالاحتياجات الأساسية وخلق فرص عمل.
    Las partes en un conflicto armado deben adoptar las medidas que sean necesarias para la protección y la atención de las necesidades básicas de las poblaciones afectadas por conflictos UN على أطراف النـزاع المسلح أن تتخذ التدابير الضرورية لحماية السكان المتضررين من النـزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية
    Asimismo, el Estado debe crear las condiciones que permitan la satisfacción óptima de las necesidades básicas relacionadas con la atención de la salud. UN وينبغي أيضاً أن توفر الدولة الظروف اللازمة لتحقيق الإشباع الأمثل للاحتياجات الأساسية للرعاية الصحية.
    Dicha asistencia es de carácter temporal y tiene por objetivo atender algunas de las necesidades básicas de la vida. UN وتكون هذه المساعدة لفترة مؤقتة وترمي إلى توفير بعض من الضروريات الأساسية للحياة.
    c) Ley Nº 18 de 2006, referente a la seguridad social y la cobertura de las necesidades básicas de los ciudadanos de Bahrein y sus familias para que puedan llevar una vida decente; y UN (ج) القانون رقم 18 لعام 2006 بشأن الضمان الاجتماعي وتوفير المتطلبات الأساسية لحياة كريمة للمواطنين البحرينيين وأسرهم؛
    En estas circunstancias, es especialmente inquietante que las limitaciones de la financiación obliguen a los organismos y organizaciones internacionales que se ocupan de las necesidades básicas de los desplazados a retirar o reducir considerablemente varios de sus programas. UN ومن المقلق في هذه الظروف أن قيود التمويل الراهنة ترغم على إلغاء العديد من برامج الوكالات والمنظمات الدولية التي تلبي الاحتياجات الإنسانية الأساسية للمشردين، أو تعمل على تقليص هذه البرامج إلى حد كبير.
    El vínculo entre el desarrollo sostenible y el medio ambiente se estaba por fin reconociendo, pero el cambio climático se seguía considerando una distracción de las necesidades básicas. UN 6 - إن الصلة بين التنمية المستدامة والبيئة أصبحت أخيراً موضع إقرار، رغم أنه لا يزال ينظر إلى تغير المناخ على أنه مدعاة لصرف الانتباه عن الحاجات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more