"de las normas internacionales de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعايير الدولية لحقوق
        
    • للقانون الدولي لحقوق
        
    • القانون الدولي لحقوق
        
    • لقانون حقوق
        
    • للمعايير الدولية لحقوق
        
    • والقانون الدولي لحقوق
        
    • بالمعايير الدولية لحقوق
        
    • القواعد الدولية لحقوق
        
    • وقانون حقوق
        
    • المعايير الدولية المتعلقة بحقوق
        
    • والمعايير الدولية لحقوق
        
    • وللقانون الدولي لحقوق
        
    • المعايير الدولية في مجال حقوق
        
    • لمعايير حقوق
        
    • للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق
        
    El Alto Comisionado ha iniciado un análisis de los documentos preparatorios de la Conferencia desde el punto de vista de las normas internacionales de derechos humanos. UN وأوعز المفوض السامي بتحليل الوثائق التحضيرية للمؤتمر من زاوية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Además, el eficaz funcionamiento del mecanismo internacional de derechos humanos, que contribuye a la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, depende de la cooperación de los Estados Miembros. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التسيير الفعال ﻵليات حقوق اﻹنسان الدولية، التي تساعد في إعمال المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، يتوقف على التعاون من جانب الدول اﻷعضاء.
    Combina elementos tanto de las normas internacionales de derechos humanos como del derecho humanitario internacional, teniendo en cuenta las necesidades básicas de toda persona. UN وهو يجمع بين عناصر للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، تتعلق بالاحتياجات اﻷساسية لكل فرد.
    Conclusiones de la Comisión acerca de las transgresiones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por las partes UN استنتاجات اللجنة عن انتهاكات الطرفين للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي
    La práctica de los Estados refleja la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en las medidas correctivas adoptadas en el campo de la educación. UN وتعكس ممارسات الدول ترجمة القانون الدولي لحقوق الإنسان إلى عمليات إصلاح خاصة بالتعليم.
    El derecho a la alimentación es un derecho humano protegido en virtud de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN فالحق في الغذاء من حقوق الإنسان. وهو حق محمي بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y de violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer UN لقانون حقوق الإنسـان الدولي والانتهاكـات الخطيرة للقانـون الإنساني الدولي في
    La Operación recomienda regularmente al Gobierno medidas concretas para subsanar deficiencias en el cumplimiento de las normas internacionales de derechos Humanos. UN وتقدم العملية إلى الحكومة بانتظام توصيات محددة لكي تقوم بتصحيح أوجه القصور في امتثالها للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    El Centro ha seguido proporcionando observaciones detalladas al Ministerio del Interior y ha sugerido revisiones al proyecto sobre la base de las normas internacionales de derechos humanos. UN ويواصل المركز تقديم تعليقات مفصلة ومقترحات إلى وزارة الداخلية لتنقيح المشروع بناء على المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Los observadores de los derechos humanos, entre ellos los de la IPTF, reciben informes periódicos de brutalidades cometidas por la policía y otras fuerzas de seguridad en violación de las normas internacionales de derechos humanos. UN يتلقى مراقبو حقوق اﻹنسان، بمن فيهم التابعون لقوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة، تقارير منتظمة عن اﻷعمال الوحشية التي تمارسها الشرطة وغيرها من قوات اﻷمن، منتهكة المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    El Relator Especial desearía que se le aclarara ese extremo, que considera esencial para la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en el Sudán. UN ويرحب المقرر الخاص بتقديم توضيح لهذا اﻷمر الذي يرى أنه أساسي ﻹعمال المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في السودان.
    Esto quiere decir que su mandato consiste en constatar hechos relacionados con posibles transgresiones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas en Darfur. UN ويعني ذلك أن اللجنة مفوضة بإثبات الوقائع المتصلة بما يمكن أن يكون قد ارتكب من انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي في دارفور.
    La destrucción de tantas aldeas civiles es claramente una infracción de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario y constituye un crimen de guerra muy grave. UN ومن الواضح أن تدمير كل هذا العدد من قرى المدنيين هو انتهاك للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي ويعتبر جريمة خطيرة جدا من جرائم الحرب.
    Uno de los mayores logros de las Naciones Unidas ha sido el amplio marco de las normas internacionales de derechos humanos. UN وأحد أكبر المنجزات التي حققتها الأمم المتحدة كان وضع إطار العمل الشامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Por consiguiente, Estonia no puede brindar ayuda judicial a otros países cuando dicha cooperación pueda resultar en la violación de las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados o el derecho internacional humanitario. UN ولذا، يحظر على إستونيا أن تتعاون قانونيا مع بلد آخر في الحالات التي ربما يترتب فيها على هذا التعاون انتهاك أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان، أو قانون اللاجئين أو القانون الإنساني.
    No obstante, esas medidas deben adoptarse dentro del marco de las normas internacionales de derechos humanos. UN غير أن هذه التدابير يجب أن تُتخذ في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Afirmando asimismo la aplicabilidad de las normas internacionales de derechos humanos al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, UN وإذ يؤكد أيضاً انطباق أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y violaciones graves UN الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون
    manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y violaciones UN والجبر لضحايـا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان
    El Gobierno periódicamente declara su empeño por crear una estructura judicial eficaz y por fortalecer el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos. UN وما برحت الحكومة تؤكد بصورة منتظمة التزامها بإعداد جهاز قضائي فعال وبتعزيز الامتثال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Esos actos constituyen, entre otras cosas, violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN وتشكل هذه الأفعال من جملة أمور انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Esas sesiones tendrían por finalidad promover una mayor sensibilización acerca de las normas internacionales de derechos humanos y facilitar una mejor comprensión de la labor del sistema de órganos creados en virtud de tratados. UN والغرض من هذه الاجتماعات ايجاد وعي أكبر بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وتسهيل تفهم أعمق ﻷعمال منظومة الهيئات التعهدية.
    Estudio de las leyes de Letonia y su compatibilidad con los compromisos del país de observancia de las normas internacionales de derechos humanos; UN تحليل قوانين لاتفيا التشريعية ووفائها بالتزامات لاتفيا في مراعاة القواعد الدولية لحقوق الإنسان
    Observando con profunda preocupación que en diversas partes del mundo siguen existiendo conflictos armados, que a menudo acarrean graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم التي تسفر في كثير من الأحيان عن انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    El Centro de Derechos Humanos seguirá organizando cursos prácticos, cursos de capacitación y seminarios nacionales, regionales y subregionales sobre la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos para los funcionarios interesados. UN وسيستمر مركز حقوق الانسان في تنظيم حلقات العمل والدورات التدريبية والحلقات الدراسية الوطنية والاقليمية ودون الاقليمية للموظفين المعنيين بتطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الانسان.
    Presta servicios de asesoramiento sobre la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos a nivel nacional y sobre cuestiones específicas de derechos humanos; UN ويوفر خدمات اﻷمانة في تنفيذ القواعد والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني والمتعلقة بقضايا محددة في مجال حقوق اﻹنسان؛
    7. Estamos firmemente convencidos de que las violaciones por parte de Israel del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos no deben quedar impunes. UN 7 - ونعرب عن اقتناعنا الشديد بأنه لا ينبغي أن تمر انتهاكات إسرائيل للقانون الإنساني الدولي وللقانون الدولي لحقوق الإنسان دون عقاب.
    A. Adopción de las normas internacionales de derechos humanos 146 - 151 28 UN ألف - اعتماد المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان 146-151 34
    La Operación presenta periódicamente recomendaciones específicas al Gobierno a fin de subsanar las deficiencias en su observancia de las normas internacionales de derechos humanos. UN وتقدم العملية، بصورة منتظمة، توصيات خاصة إلى الحكومة بهدف تقويم أوجه القصور المسجلة في مراعاة الحكومة لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    Desea recordar a los gobiernos que éstas constituyen oportunidades únicas para entablar debates e intercambios de información constructivos sobre las preocupaciones y las mejores prácticas relativas a la aplicación por los gobiernos de las normas internacionales de derechos humanos relativas a los desechos tóxicos y los productos peligrosos. UN ويود تذكير الحكومات بأن الزيارات القطرية تتيح لها فرصاً فريدة لإجراء مناقشات بناءة وتبادل المعلومات بشأن دواعي القلق وأفضل الممارسات المتعلقة بتنفيذها للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان من حيث ارتباطها بالنفايات السمية والمنتجات الخطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more