Algunas de las mejores prácticas se difundirán en el plano nacional por conducto de las oficinas del PNUD. | UN | وسوف تنشر بعض أفضل الممارسات على الصعيد الوطني عن طريق مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Aproximadamente la tercera parte del tiempo de las oficinas del PNUD en los países se destina a la prestación de servicios al sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويخصص حوالي ثلث وقت المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي لتقديم الخدمات إلى منظومة الأمم المتحدة. |
Se ha previsto que la mayor parte de las oficinas del PMA alcanzarán el objetivo en 2001. | UN | فقد كان من المتوخى أن يحقق معظم مكاتب البرنامج الرقم المستهدف بحلول عام 2001. |
Contribuciones de los gobiernos anfitriones para financiar los gastos de las oficinas del PNUD en los países | UN | مساهمات الحكومات المضيفة في تكاليف المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي. |
- Gastos de servicios de las oficinas del PNUD en los países | UN | تكاليف خدمات المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
La Junta examinó los documentos de trabajo de los contratistas para las auditorías de las oficinas del PNUD en Bolivia, el Ecuador, Jamaica, Panamá y Venezuela. | UN | 196 - واستعرض المجلس أوراق عمل المتعاقدين المتعلقة بعمليات مراجعة الحسابات لمكاتب البرنامج الإنمائي في كل من إكوادور، وبنما، وبوليفيا، وجامايكا، وفنزويلا. |
El PAT es el brazo técnico de las oficinas del FNUAP en los países. | UN | وبرنامج المشورة التقنية اﻷداة التقنية للمكاتب القطرية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
En 1999 se pudo disponer de esa reducida suma y de directrices relativas a las actividades concretas por conducto de las oficinas del PNUD, para lo cual se otorgó a los coordinadores regionales autorización para contraer gastos. | UN | وتمت إتاحة هذا القدر المحدود من الموارد في عام 1999 إلى جانب مبادئ توجيهية بالنسبة لأنشطة معينة عن طريق مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مع تخويل المنسقين المقيمين السلطة على الموافقة. |
Esa importante reunión, celebrada una vez cada cuatro años, congregó a todos los jefes de las oficinas del PMA para examinar estrategias encaminadas a fortalecer su lucha contra la hambruna. | UN | وقد جمع هذا الاجتماع الهام الذي يعقد مرة كل أربع سنوات، كل رؤساء مكاتب برنامج الأغذية العالمي من أجل مناقشة استراتيجيات تعزيز حربهم ضد الجوع. |
Por lo que respecta a su actividad sobre el terreno, se beneficia del apoyo logístico de las oficinas del PNUD. | UN | ويُفيد الفريق أيضا ميدانيا من الدعم اللوجستي المقدم من مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En ocasiones también se ha pedido a los ESP que respondan a las necesidades de la administración de los programas, debido a la limitada capacidad de las oficinas del FNUAP en los países. | UN | ولقد جرى الاحتياج إلى أفرقة الخدمات التقنية القطرية أيضا في بعض الأحيان لتلبية احتياجات إدارة البرنامج وذلك بسبب الإمكانات المحدودة في المكاتب القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Al final de 2001, un 75% de las oficinas del UNICEF en los países participaba en proyectos de justicia de menores. | UN | وبحلول نهاية سنة 2001، كان نحو 75 في المائة من المكاتب القطرية التابعة لمنظمة اليونيسيف مشاركة في مشاريع قضاء الأحداث. |
Aproximadamente la mitad de las oficinas del PNUD en los países solicitan servicios relativos a esta línea y presentan informes sobre ellos. | UN | فحوالي نصف المكاتب القطرية التابعة للبرنامج تطلب خدمات في إطار نوع الخدمة هذا وتبلغ عنها. |
:: Los recortes presupuestarios durante los últimos 10 años han debilitado en gran medida la estructura de las oficinas del PNUD en los países. | UN | :: تسببت عمليات خفض الميزانيات على امتداد السنوات العشر الأخيرة في إضعاف هيكل مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية بشدة. |
Se espera que en el nuevo sistema se simplifiquen radicalmente y se centralicen los acuerdos de recuperación de gastos de las oficinas del PNUD en los países. | UN | ومن المأمول أن يسمح النظام المنقح إلى حد بعيد بتبسيط ترتيبات استرداد التكاليف المعمول بها في مكاتب البرنامج القطرية وإضفاء طابع مركزي عليها. |
Esas estimaciones se basan en el valor de mercado, de contarse con ese dato, o en las estimaciones más aproximadas del Gobierno o de las oficinas del PNUD en el país. | UN | وتستند هذه التقديرات إلى القيمة السوقية، إن توفرت، أو أفضل التقديرات من الحكومات أو المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
Por otra parte, la dirección y el personal de las oficinas del PNUD en los países no comprenden plenamente el concepto de programa regional. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تدرك إدارة المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي ولا موظفوه مفهوم البرنامج الإقليمي إدراكا تاما. |
Además de mantener sus métodos tradicionales de reclutamiento a través de las oficinas del PNUD en los países y de las organizaciones asociadas, los VNU introdujeron un proceso de solicitud en línea. | UN | وبالإضافة إلى الاحتفاظ بطرقه التقليدية في التوظيف عن طريق المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمات الشريكة، أدخل برنامج متطوعي الأمم المتحدة عملية التقديم مباشرة على الحاسوب. |
La Junta examinó los documentos de trabajo de los contratistas para las auditorías de las oficinas del PNUD en Bolivia, el Ecuador, Jamaica, Panamá y Venezuela. | UN | 196 - واستعرض المجلس أوراق عمل المتعاقدين المتعلقة بعمليات مراجعة الحسابات لمكاتب البرنامج الإنمائي في كل من إكوادور، وبنما، وبوليفيا، وجامايكا، وفنزويلا. |
Fuente: Informes anuales de las oficinas del UNICEF en los correspondientes países. | UN | نــاميـبـيـا نـيـبــال هنـدوراس المصـدر: التقارير السنوية للمكاتب القطرية التابعة لليونيسيف. |
Marco de control interno de las oficinas del PNUD | UN | إطار المراقبة الداخلية لمكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Progresos en la participación de las oficinas del UNFPA en los países en las esferas de los principales indicadores de resultados | UN | التقدم المحرز في اشراك المكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان في المجالات الرئيسية لمؤشرات النتائج |
Para aumentar la capacidad institucional, el sistema de solicitudes en línea se ha adaptado y se ha puesto a disposición de las oficinas del PNUD en los países y de otras organizaciones para que puedan crear sus propias bases de datos de los candidatos a misiones de voluntariado. | UN | وللمساعدة على بناء قدرات مؤسسية، تم تكييف نظام التقديم المباشر على الحاسوب وأصبح متوفرا للمكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمات الأخرى لإنشاء قواعد البيانات الخاصة بهم للمرشحين لمهام تطوعية. |
Los servicios de asesoramiento técnico de la Dependencia se pondrían a disposición de las oficinas del PNUD en los países que deseen rediseñar sus programas de microfinanciación en marcha. | UN | أما الخدمات الاستشارية التقنية لتلك الوحدة فستتاح للمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي الراغبة في إعادة صياغة برامجها الجارية للتمويل المتناهي الصغر. |
El 11 de junio, miembros de la milicia se apoderaron de las oficinas del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en Kismayo. | UN | وفي 11 حزيران/يونيه 1999، احتل رجال الميليشيا مكاتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كيسمايو. |
El 7 de abril, personas no identificadas lanzaron piedras y rompieron las ventanas de las oficinas del Partido Progresista Serbio en el norte de Mitrovica. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل، ألقى واحد أو أكثر من الجناة غير المعروفين بحجارة وكسر نوافذ مكاتب الحزب التقدمي الصربي في شمال ميتروفيتشا. |
Cabe destacar que los respectivos Gobiernos aprobaron el establecimiento de las oficinas del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y han ofrecido a la Relatora Especial y al Alto Comisionado su plena cooperación. | UN | وينبغي التأكيد على أن حكومات، هذه البلدان قد وافقت على إنشاء المكاتب التابعة لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وتعاونت تعاونا تاما مع المقررة الخاصة ومكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
Cabe observar con satisfacción, asimismo, que se ha ampliado la temática de la información que se difunde gracias al empleo de los más modernos medios técnicos, lo que permite elevar la eficacia de la labor de los centros de información de las Naciones Unidas y de las oficinas del PNUD. | UN | ولاحظ أيضا مع الارتياح أن نطاق المعلومات المقدمة قد اتسع نتيجة لاستخدام التكنولوجيا الحديثة، مما يعزز فعالية اﻷعمال التي تضطلع بها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ومكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |