"de las personas que pertenecen a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص المنتمين إلى
        
    • الأشخاص الذين ينتمون إلى
        
    • للأشخاص المنتمين إلى
        
    • الأفراد المنتمين إلى
        
    • اﻷشخاص الذين ينتمون الى
        
    • اﻷشخاص المنتمين ﻷي
        
    • لﻷشخاص الذين ينتمون إلى
        
    Es necesario adoptar un enfoque amplio para asegurar la protección de las personas que pertenecen a minorías religiosas. UN ويتطلّب الأمر كذلك نهجاً واسعاً بما يكفل حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    No obstante, el Comité se siente preocupado por los proyectos de energía hidroeléctrica y otros proyectos de desarrollo que podrían afectar el estilo de vida y los derechos de las personas que pertenecen a las comunidades mapuches y otras comunidades indígenas. UN ومع هذا تشعر اللجنة بقلق لأن مشاريع الكهرباء المائية وغيرها من المشاريع الإنمائية ربما تؤثر في طريقة معيشة وفي حقوق الأشخاص المنتمين إلى مجتمع المابوتشي وغيره من المجتمعات الأصلية.
    No existe un censo global de las personas que pertenecen a las comunidades sinti y romaní ni de las comunidades nómadas en general. UN ولا يحتفظ بأية سجلات عامة لانتماء الأشخاص لمجموعتي السنتي والغجر الإثنيتين، كما ولا يحتفظ بسجلات الأشخاص المنتمين إلى مجموعات الرحل بشكل عام.
    DERECHOS de las personas que pertenecen a MINORÍAS 7 - 12 3 UN أولا- الشواغل الأمنية وحقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات 7 -12 3
    :: Asegurar la protección efectiva de las personas que pertenecen a minorías nacionales UN :: كفالة الحماية الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية
    Generalmente el nivel de ingresos de las personas de edad es comparable al ingreso disponible de las personas que pertenecen a los grupos de edad complementarios y el ingreso disponible de las mujeres de edad es similar al de los hombres de la misma edad. UN إن مستوى دخل المسنين يعادل بشكل عام دخل الأفراد المنتمين إلى الفئات العمرية المتوسطة، ودخل المسنات يعادل دخل المسنين.
    Esos métodos refuerzan las técnicas subrepticias de exclusión y marginación en ghetos urbanos y la cultura de la intolerancia respecto de los extranjeros o de las personas que pertenecen a grupos minoritarios en el seno de la población. UN ١٢٣ - وتعزز هه اﻷساليب الطرق غير الرسمية ﻹبعاد اﻷجانب ولحصرهم داخل الحارات في المناطق الحضرية، وتغذي أفكار التعصب ضد اﻷجانب أو اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات من سكان البلد.
    7. Desde la presentación del último informe de la Alta Comisionada ha continuado el éxodo desde Kosovo de las personas que pertenecen a minorías. UN 7- استمر نزوح الأشخاص المنتمين إلى أقليات من كوسوفو منذ تقديم تقرير المفوضة السامية السابق.
    La República de Azerbaiyán cree que debe hacerse una distinción entre el derecho de las personas que pertenecen a minorías y el derecho de las personas a la libre determinación. UN 9 - وترى جمهورية أذربيجان أنه ينبغي التمييز بين حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Consideramos que, dentro del respeto de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional, el reconocimiento de la diversidad cultural puede justificar que los Estados y gobiernos adopten medidas de protección de las personas que pertenecen a grupos minoritarios. UN ونعتبر أن الاعتراف بالتنوع الثقافي، في إطار احترام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، يمكن أن يبرر اعتماد الدول والحكومات تدابير لحماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    90. Los expertos no han encontrado lagunas normativas sustantivas en la protección de las personas que pertenecen a minorías culturales o étnicas, religiosas o lingüísticas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN 90- ولم يقف الخبراء على أي ثغرات معيارية تُذْكر في حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات ثقافية أو إثنية أو دينية أو لغوية من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    El Comité recomienda que el Estado parte facilite, en su próximo informe, más informaciones y precisiones sobre la concordancia de ese concepto con la necesidad de respetar los derechos de las personas que pertenecen a minorías. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات وتوضيحات عن مدى توافق هذا المفهوم مع ضرورة احترام حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    El cumplimiento de las aspiraciones de las personas que pertenecen a minorías y la promoción de su plena participación en las sociedades contribuyen a la estabilidad política y social y a la paz y enriquecen la diversidad cultural y el patrimonio de la sociedad. UN وقالت إن تلبية تطلعات الأشخاص المنتمين إلى الأقليات وتعزيز مشاركتهم الكاملة في المجتمعات يسهمان في الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلم وتثريان التنوُّع الثقافي وتراث المجتمع.
    9. Derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales UN 9- حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية
    H. Derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales UN حاء - حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية
    de las personas que pertenecen a MINORÍAS UN أولا - الشواغل الأمنية وحقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات
    La Asamblea condenó enérgicamente la intolerancia étnica y otras formas de intolerancia e instó a los Estados a que promovieran y adoptaran todas las medidas necesarias para velar por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en especial los derechos de las personas que pertenecen a minorías. UN وشجبت الجمعية العامة بشدة التعصب العرقي، وحثت جميع الدول على تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترامها، وخاصة حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    Es importante que los gobiernos adopten medidas concretas o refuercen las existentes para promover las oportunidades de empleo de las personas que pertenecen a grupos vulnerables. UN ومن المهم أن تقوم الحكومات باعتماد أو تعزيز تدابير محددة لتعزيز فرص العمل للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة.
    54. Los Estados facilitarán información general sobre la situación de los derechos humanos de las personas que pertenecen a grupos vulnerables concretos de la población. UN 54- وينبغي أن توفِّر الدول معلومات عامة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة محددة من السكان.
    Los artículos 37 a 45 del Tratado regulan los derechos y obligaciones de las personas que pertenecen a minorías no musulmanas en Turquía. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق وواجبات الأفراد المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة في تركيا.
    Los artículos 37 a 45 del Tratado regulan los derechos y obligaciones de las personas que pertenecen a minorías no musulmanas en Turquía. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق والتزامات الأفراد المنتمين إلى أقليات غير مسلمة في تركيا.
    J. Lucha contra la discriminación y promoción de los derechos de las personas que pertenecen a grupos que exigen protección especial: igualdad de condición y derechos de las mujeres, los derechos del niño y los derechos de las minorías UN ياء- مكافحة التمييز وتعزيز حقـوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى مجموعات تحتاج الـــى حماية خاصة: المساواة في المركز وحقـــوق اﻹنســان للمرأة، وحقوق الطفل وحقوق اﻷقليات والسكان اﻷصليين
    12. Insta al Gobierno de la República de Croacia a que respete plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas; UN ٢١ - تطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا أن تحترم تماما حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك حقوق اﻷشخاص المنتمين ﻷي أقلية قومية، أو إثنية، أو دينية، أو لغوية؛
    13. Insta nuevamente a las autoridades del Sudán a adoptar todas las medidas necesarias para respetar los derechos humanos de las personas que pertenecen a los grupos más vulnerables de la sociedad, las mujeres, los niños y las minorías étnicas y religiosas que viven en las zonas de conflicto, conforme a lo recomendado por el Relator EspecialA/51/490, párr. 52 d). UN ٣١ - تحث مرة أخرى السلطات السودانية على أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لاحترام حقوق اﻹنسان لﻷشخاص الذين ينتمون إلى أكثر فئات المجتمع ضعفا، وهي النساء واﻷطفال واﻷقليات العرقية والدينية المقيمة في مناطق النزاع، وذلك وفقا لتوصية المقرر الخاص)١٥(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more