"de las pesquerías" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصائد الأسماك
        
    • لمصائد الأسماك
        
    • مصايد الأسماك
        
    • مصائد أسماك
        
    • المتعلقة بمصائد الأسماك
        
    • من المصائد
        
    • منطقة الصيد
        
    • للمصائد
        
    • المصائد السمكية
        
    • لمصائد أسماك
        
    • في مصايد اﻷسماك
        
    • في مصائد
        
    • للمصايد
        
    • لمصائد اﻷسماك والمنتجات
        
    • مصائد السمك
        
    Con la solución, se concedió a los maoríes el acceso a un gran porcentaje de cuota, lo que les devolvió la efectiva posesión de las pesquerías. UN وبسن قانون التسوية مُنح الماوري فرصة الحصول على نسبة مئوية كبيرة من الحصص، وبذلك أُعيدت لهم فعلياً حيازة مصائد الأسماك.
    Con la solución, se concedió a los maoríes el acceso a un gran porcentaje de cuota, lo que les devolvió la efectiva posesión de las pesquerías. UN وبسن قانون التسوية مُنح الماوري فرصة الحصول على نسبة مئوية كبيرة من الحصص، وبذلك أُعيدت لهم فعلياً حيازة مصائد الأسماك.
    Por ejemplo, los países con litoral utilizan cada vez más la Internet para la vigilancia, el control y la protección de las pesquerías. UN فمثلا، تستخدم البلدان الساحلية بصورة متزايدة الإنترنت لمراقبة ورصد وحماية مصائد الأسماك.
    Gestión sostenible de las pesquerías regionales. UN الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك الإقليمية.
    Este es el derrotero que toman cada vez más la Comisión de las pesquerías del Tratado de Waitangi y sus compañías, así como cada una de las tribus. UN وهذا سبيل تسير فيه بصورة متزايدة لجنة معاهدة وايتانغي لمصائد الأسماك وشركاؤها وقبائل فرادى.
    Ello ha ayudado especialmente a los sectores de las pesquerías y de la agricultura. UN وقد كان هذا مفيد بوجه خاص في قطاعي مصايد الأسماك والزراعة.
    Examinaron los modos de asegurar la estabilidad relativa de las pesquerías, recordando su importancia. UN وناقشا السبل الكفيلة بتحقيق استقرار نسبي في مصائد الأسماك وذكّرا بأهميتها.
    Según los cálculos de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), más del 70% de las pesquerías del mundo están agotadas o casi agotadas. UN ووفقاً لتقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، فإن ما يزيد على 70 في المائة من مصائد الأسماك في العالم قد نضبت أو توشك على النضوب.
    Hemos comenzado transformado nuestros regímenes de ordenación de las pesquerías. UN لقد بدأنا في تحويل أنظمتنا لإدارة مصائد الأسماك.
    Nos centraremos en dos temas importantes: los desechos marinos y el papel de las pesquerías en el desarrollo sostenible. UN وسوف نركز على موضوعين هامين، وهما الحطام البحري، ودور مصائد الأسماك في التنمية المستدامة.
    Actualmente, ese Estado está estudiando posibilidades de cooperación en África occidental y septentrional en los ámbitos del cumplimiento de las normas y la ordenación de las pesquerías. UN وهي تقوم حاليا باستكشاف فرص التعاون في غرب وشمال أفريقيا في مجالات إنفاذ تدابير مصائد الأسماك وإدارتها.
    Otra delegación sugirió que se aplicase el enfoque precautorio a la gestión de las pesquerías, a falta de una información científica concluyente. UN فيما اقترح وفد آخر أن يطبق النهج الوقائي لإدارة مصائد الأسماك في حال غياب معلومات علمية ثابتة.
    En 2001, en la Declaración de Reykjavik sobre la pesca responsable en el ecosistema marino se enunciaron principios generales para incluir en la ordenación de las pesquerías las consideraciones relativas al ecosistema. UN وفي عام 2001، حدد إعلان ريكيافيك بشأن دور صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحــري المبادئ العامة لإدراج الاعتبارات المتعلقة بالنظام الإيكولوجي في إدارة مصائد الأسماك.
    Las mejoras de los sistemas de seguimiento de las pesquerías y la medidas que habría que tomar fueron los temas principales de los cursos prácticos. UN وتمثلت المواضيع الرئيسية التي تطرقت إليها حلقات العمل تلك في تحسين نظم رصد مصائد الأسماك والإجراءات اللازم اتخاذها.
    También sostuvo que el uso y el control de las pesquerías era un elemento indispensable de la cultura maorí y quedaba por completo dentro del ámbito del artículo 27. UN وذهبت أيضاً أن استخدام مصائد الأسماك والسيطرة عليها يشكل جزءاً هاماً من ثقافة الماوري ويندرج في نطاق المادة 27.
    Este es el derrotero que toman cada vez más la Comisión de las pesquerías del Tratado de Waitangi y sus compañías, así como cada una de las tribus. UN وهذا سبيل تسير فيه بصورة متزايدة لجنة معاهدة وايتانغي لمصائد الأسماك وشركاؤها وقبائل فرادى.
    Se han observado asimismo progresos en la protección de los recursos marinos vivos y la gestión sostenible de las pesquerías. UN وأحرز تقدم أيضا نحو حماية الموارد البحرية الحية والإدارة المستدامة لمصائد الأسماك.
    De hecho, las prácticas deben ser abordadas en los planos mundial y regional mediante una gestión internacional eficaz de las pesquerías. UN ولا بد من معالجة تلك الممارسات على الصعيدين العالمي والإقليمي، من خلال الإدارة الدولية الفعالة لمصائد الأسماك.
    Aunque los factores ambientales también han perjudicado a algunas poblaciones de peces, se estima que la principal causa del declive de las pesquerías es el excesivo volumen de capacidad pesquera. UN وبينما أثرت أيضا العوامل البيئية سلبا في بعض الأرصدة السمكية، يسود الاعتقاد بأن المستويات المفرطة في قدرة الصيد هي السبب الأول في تدهور مصايد الأسماك.
    Actividades de ordenación de las pesquerías de aguas profundas realizadas por la FAO UN الأنشطة التي تقوم بها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة من أجل إدارة مصائد أسماك البحار العميقة
    Durante los estudios científicos independientes de las pesquerías se obtienen más información biológica y estimaciones de la biomasa. UN وتجمع المعلومات البيولوجية الإضافية وتقديرات الكتلة الحيوية خلال الاستبيانات العلمية المستقلة المتعلقة بمصائد الأسماك.
    A nivel mundial, más del 60% de las pesquerías marinas están sometidas a una intensa explotación. UN ويوجد على الصعيد العالمي أكثر من ٠٦ في المائة من المصائد البحرية تعاني من الاستغلال المفرط.
    5. Las estrategias de ordenación de las pesquerías garantizarán que el riesgo de exceder los puntos de referencia de límite sea muy pequeño. UN ٥ - ينبغي أن تضمن استراتيجيات إدارة منطقة الصيد انخفاض مخاطر تجاوز النقاط المرجعية للحد انخفاضا كبيرا.
    i) Desarrollar el aprovechamiento sostenible de las pesquerías como parte de la planificación nacional de los recursos hídricos; UN ' ١ ' استنباط الادارة المستدامة للمصائد في إطار التخطيط للموارد المائية على المستوى الوطني؛
    La Comisión observó asimismo que un importante principio aplicable a la gestión de las pesquerías nuevas y en crecimiento era el de que su desarrollo debía vincularse directamente al proceso de elaboración de asesoramiento científico y procedimientos de gestión. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن من المبادئ الهامة فيما يتعلق بإدارة المصائد السمكية الجديدة والنامية هو وجوب ارتباط تنميتها ارتباطا مباشرا بعملية بلورة المشورة العلمية واﻹجراءات المتعلقة باﻹدارة.
    En 1989, después de la negociación y como medida provisional, los maoríes aceptaron la puesta en vigor de la Ley de 1989 sobre las pesquerías maoríes, en virtud de la cual se estipuló la transferencia inmediata del 10% de toda la cuota a la Comisión de las pesquerías Maoríes que administraría los recursos en representación de las tribus. UN وفي عام 1989، وافق الماوري، بعد التفاوض وكإجراء مؤقت، على تطبيق قانون عام 1989 لمصائد الأسماك للماوري الذي نص على القيام فوراً بنقل 10 في المائة من جميع الحصص إلى لجنة لمصائد أسماك الماوري تتولى إدارة هذا المورد نيابة عن القبائل.
    490. La producción media anual de las pesquerías durante el período 1987-1992 se mantuvo en las 2.430 toneladas. UN ٠٩٤- وبلغ متوسط اﻹنتاج السنوي في مصايد اﻷسماك خــلال الفتــرة بين عامي ٧٨٩١ و٢٩٩١، ما يعادل ٠٣٤ ٢ طناً مترياً.
    Examinaron diversos medios de lograr la estabilidad relativa de las pesquerías recordando la importancia económica de éstas. UN وناقشا الطرق الكفيلة بتحقيق استقرار نسبي في مصائد الأسماك، حيث أشارا إلى ما لها من وزن اقتصادي.
    Las embarcaciones noruegas en general tienen el deber de obrar con cautela en las operaciones de pesca cerca de arrecifes de coral conocidos, deber que se aplica en las aguas de la jurisdicción de las pesquerías de Noruega y fuera de ellas a los buques de su pabellón. UN وثمة واجب عام لتوخي العناية تتبعه السُفن النرويجية خلال عمليات الصيد قُرب الشعاب المرجانية المعروفة وينطبق ذلك على المياه الواقعة ضمن الولاية الوطنية للمصايد النرويجية وخارجها بالنسبة إلى السفن التي ترفع علم النرويج.
    Los Estados expedidores se comprometieron a velar por la seguridad del material y a indemnizar a las empresas perjudicadas a consecuencia de los cambios del valor de mercado de las pesquerías y los productos turísticos de la región en caso de accidente. UN ووافقت دول الشحن على تحسين سلامة المواد وتعويض أي صناعات تتضرر نتيجة التغييرات التي قد تطرأ على القيمة السوقية لمصائد اﻷسماك والمنتجات السياحية في المنطقة في حالة وقوع حادث.
    La mayor parte de las pesquerías en los montes submarinos suelen seguir ciclos de expansión y contracción. UN فمعظم مصائد السمك فوق الجبال البحرية غالبا تتبع دورات ازدهار وانحسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more