También es necesario establecer una coordinación eficaz de las políticas macroeconómicas para reducir la volatilidad de esas corrientes. | UN | وأضاف أن من الضروري تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي من أجل ضمان تقليل تذبذب هذه التدفقات. |
Había una tendencia, también a nivel regional, a separar los aspectos sociales del desarrollo de las políticas macroeconómicas. | UN | وهناك نزعة، أيضا على الصعيد اﻹقليمي، إلى فصل الجوانب الاجتماعية للتنمية عن سياسات الاقتصاد الكلي. |
Una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. | UN | وتتمثل إحدى المهام الأساسية في تعزيز كفاءة سياسات الاقتصاد الكلي وتماسكها وتناسقها. |
También se señaló que uno de los objetivos fundamentales de las políticas macroeconómicas debía ser el pleno empleo. | UN | ولوحظ أيضا أن العمالة الكاملة يجب أن تكون أحد الأهداف الرئيسية لسياسات الاقتصاد الكلي. |
Una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. | UN | وتتمثل إحدى المهام الأساسية في تعزيز كفاءة سياسات الاقتصاد الكلي وتماسكها وتناسقها. |
Una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. | UN | وتتمثل إحدى المهام الحاسمة في تعزيز فعالية سياسات الاقتصاد الكلي وانسجامها واتساقها. |
Una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. | UN | وتتمثل إحدى المهام الحاسمة في تعزيز فعالية سياسات الاقتصاد الكلي وانسجامها واتساقها. |
La coordinación de las políticas macroeconómicas en los distintos países fue, con todo, insuficiente. | UN | غير أن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على صعيد البلدان لم يكن كافيا. |
Tema 3. Consecuencias internacionales de las políticas macroeconómicas y cuestiones relativas a la interdependencia: la evolución reciente de los problemas y perspectivas del desarrollo | UN | البند ٣ ـ اﻵثار الدولية المترتبة على سياسات الاقتصاد الكلي والقضايا المتعلقة بالترابط: تطور مشاكل التنمية مؤخرا والاحتمالات المرتقبة لها |
Muchas delegaciones propugnaron una mejor coordinación de las políticas macroeconómicas en vista de la creciente interdependencia. | UN | ودعت وفود كثيرة الى تحسين تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي في ضوء الترابط المتنامي. |
Programa: Interdependencia mundial: los sistemas comercial, monetario y financiero internacionales; consecuencias internacionales de las políticas macroeconómicas | UN | البرنامج: الترابط العالمي: النظم الدولية للتجارة والنقد والمالية؛ واﻵثار الدولية المترتبة على سياسات الاقتصاد الكلي |
Por último, conviene señalar la aplicación del Programa de Armonización Tributaria en el marco de la coordinación de las políticas macroeconómicas. | UN | وأخيرا يتعين التأكيد على تنفيذ برنامج تنسيق الضرائب في إطار تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي. |
La atenuación de la pobreza es una de las políticas macroeconómicas planteadas en el marco del Plan de Desarrollo de Mediano Plazo de Filipinas. | UN | وتخفيف الفقر هو احدى سياسات الاقتصاد الكلي المطروحة في الخطة المتوسطة اﻷجل لتنمية الفلبين. |
Liberalización constante de las políticas relativas a las inversiones extranjeras directas, el comercio y la tecnología; nuevas mejoras de las políticas macroeconómicas. | UN | مواصلة تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وسياسات التجارة والتكنولوجيا، وزيادة التحسينات في سياسات الاقتصاد الكلي. |
Las medidas para reformar la arquitectura financiera internacional debían incluir una mayor coordinación de las políticas macroeconómicas entre los principales países desarrollados y mejores mecanismos para la prevención y gestión de las crisis. | UN | وينبغي أن تتضمن الجهود المبذولة لإصلاح النظام المالي الدولي تنسيقا أقوى لسياسات الاقتصاد الكلي فيما بين البلدان المتقدمة النمو الرائدة، وكذا آليات أفضل لمنع نشوب الأزمات المالية وإدارتها. |
Se necesitará una mayor coordinación de las políticas macroeconómicas para evitar dichos riesgos y situar a la economía mundial en una vía de recuperación más sostenible. | UN | ولذلك، يلزم توفر تنسيق أقوى بكثير لسياسات الاقتصاد الكلي من أجل تجنب هذه المخاطر ووضع الاقتصاد العالمي على طريق الانتعاش الأكثر استدامة. |
En definitiva, la perspectiva de género contribuye a profundizar y mejorar la comprensión de las políticas macroeconómicas y sus resultados. | UN | وخلاصة القول إن المنظور الجنساني يُسهم في التوصل إلى فهم أعمق وأفضل لسياسات الاقتصاد الكلي وأدائه. |
Desde la década de 1980 se ha evolucionado de las políticas macroeconómicas discrecionales a las políticas basadas en normas. | UN | فمنذ الثمانينات، حدث تحول من اتباع ترتيبات سياسة الاقتصاد الكلي التقديرية إلى سياسات قائمة على القواعد. |
Objetivo: Seguir la evolución del comportamiento macroeconómico de la región con miras a fomentar la armonización de las políticas macroeconómicas y fortalecer las nuevas estrategias adoptadas por los Estados miembros para lograr un crecimiento sostenible a largo plazo. | UN | الهدف: تتبع ما يطرأ من تطور على أداء الاقتصاد الكلي في المنطقة بغية تعزيز التناسق بين السياسات الاقتصادية الكلية وتدعيم الاستراتيجيات الجديدة التي تعتمدها الدول الأعضاء لتحقيق النمو المستدام على المدى الطويل. |
El reto que encaran estos países subraya la importancia de la gestión de la deuda y de la solvencia de las políticas macroeconómicas. | UN | 46 - ويسلّط التحدي الذي ستواجهه هذه البلدان الضوء على أهمية إدارة الدين وسياسات الاقتصاد الكلي الصائبة. |
La experiencia adquirida desde 1973 indica que los principales ajustes de los tipos de cambio han obedecido a modificaciones o distorsiones de las variables fundamentales de la economía o de las políticas macroeconómicas claramente determinables. | UN | وتشير الخبرة المكتسبة منذ عام ١٩٧٣ إلى أن التعديلات الرئيسية الحادثة في أسعار الصرف قد نجمت عن تغييرات أو تشوهات يمكن تحديدها تحديدا واضحا في المبادئ الاقتصادية اﻷساسية أو في السياسات الاقتصادية الكلية. |
El Estudio defiende un cambio del modelo de desarrollo que requeriría una macroeconomía orientada al futuro a fin de restaurar el equilibrio entre las funciones de estabilización y desarrollo de las políticas macroeconómicas. | UN | وتذكر الدراسة أن الحاجة تدعو إلى تغيير في نموذج التنمية يتطلب وضع سياسات اقتصادية كلية تتطلع إلى المستقبل من أجل إعادة التوازن بين دوري الاستقرار والتنمية اللذين تؤديهما السياسات الاقتصادية الكلية. |
En un entorno mundial cada vez más competitivo, aumenta también la importancia de las políticas macroeconómicas y sectoriales y de las que inciden en la calidad de la infraestructura física y de servicios. | UN | ففي بيئة عالمية تشهد تنافسا متزايدا، تتنامى أيضا أهمية سياسات الاقتصاد الجزئي القطاعية وتلك المتعلقة بنوعية البنى التحتية الملموسة وغير الملموسة. |