"de las políticas relativas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسات المتعلقة
        
    • للسياسات المتعلقة
        
    • السياسات المتصلة
        
    • السياسات الخاصة
        
    • السياسات بشأن
        
    • السياسات فيما يتعلق
        
    • بالسياسات المتعلقة
        
    • السياسات القائمة على
        
    E1 Contralor tendrá la responsabilidad de las políticas relativas a las operaciones financieras de la Organización. UN المراقب المالي مسؤول عن السياسات المتعلقة بالأعمال المالية للمنظمة.
    La cuestión de las políticas relativas a la familia sigue siendo definitivamente responsabilidad de los gobiernos nacionales y subnacionales. UN ولا تزال المسؤولية عن السياسات المتعلقة بالأسرة تقع أساسا على عاتق الحكومات الوطنية والحكومات المحلية.
    El Líbano preguntó acerca de las políticas relativas a los derechos de las personas con discapacidad, tras la ratificación por Italia de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN واستفسر لبنان عن السياسات المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، عَقِب تصديق إيطاليا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Servicios de asesoramiento y examen de las políticas relativas a las TIC; UN :: خدمات استشارية وعمليات استعراض للسياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Algunas de las políticas relativas a la lucha contra la desertificación comprenden la Política Nacional sobre el Medio Ambiente y la Política Agrícola Nacional. UN ومن السياسات المتصلة بمكافحة التصحر السياسة الوطنية للبيئة والسياسة الزراعية الوطنية.
    Por lo tanto, la integración de las políticas relativas a la niñez y a la juventud, que algunos países ya han emprendido, presenta importantes ventajas. UN وعليه فإن هناك فائدة عظمى في توحيد السياسات الخاصة بالأطفال والشباب، وهو إجراء اتخذته بعض البلدان بالفعل.
    :: Examen y actualización de las políticas relativas a los derechos correspondientes del personal civil de las misiones UN :: استعراض وتحديث السياسات بشأن الاستحقاقات ذات الصلة لجميع الموظفين المدنيين في البعثات
    Dificultades y retos a los que se enfrenta el Yemen en la aplicación de las políticas relativas a los derechos humanos 130 30 UN الصعوبات والتحديات التي تواجه اليمن في إعمال السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان 130 32
    Dificultades y retos a los que se enfrenta el Yemen en la aplicación de las políticas relativas a los derechos humanos UN الصعوبات والتحديات التي تواجه اليمن في إعمال السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان
    8. La internalización de los costos y beneficios ambientales tiene lugar en el contexto de las políticas relativas a la utilización y gestión de los recursos. UN ٨- ويتم استيعاب التكاليف والفوائد البيئية داخليا في سياق السياسات المتعلقة باستخدام وادارة الموارد.
    Aunque el Ministerio de Salud y Bienestar es el principal responsable de las políticas relativas a la familia, lleva a cabo parte de su labor en cooperación con otros organismos gubernamentales. UN وقالت إن وزارة الصحة والرفاه ولئن كانت تتحمل المسؤولية الأولى عن السياسات المتعلقة بالأسرة، لكنها تنفذ جانبا من أعمالها بالتعاون مع الوكالات الحكومية الأخرى.
    2. El organismo nacional encargado de las políticas relativas a la mujer es el Ministerio de Igualdad de Géneros. UN 2 - إن الوكالة الوطنية المسؤولة عن السياسات المتعلقة بالمرأة هي وزارة شؤون المساواة
    El presente informe contiene información adicional y un análisis de la situación de la familia en todo el mundo, así como los criterios adoptados, sobre todo en el plano nacional, respecto de las políticas relativas a la familia y apoyo a la familia. UN ويتضمن التقرير معلومات إضافية وتحليلا لحالة الأسرة في جميع أنحاء العالم، فضلا عن النهج المعتمدة أساسا على المستويات الوطنية في مجال السياسات المتعلقة بالأسرة وتوفير الدعم للأسر.
    El Ministerio de Igualdad de Género y de la Familia, la principal autoridad encargada de las políticas relativas a la mujer, y otras órganos gubernamentales pertinentes, participaron en la redacción del presente informe. UN وقد اضطلعت الوزارة المعنية بالمساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة، وهي السلطة الرئيسية المسؤولة عن السياسات المتعلقة بالمرأة، إلى جانب الهيئات الحكومية الأخرى ذات الصلة، بالمشاركة في صوغ هذا التقرير.
    El Gobierno británico presta atención a los consejos proporcionados por el Comité de Derechos Humanos con vistas a la aplicación del Pacto y los tiene plenamente en cuenta en la elaboración de las políticas relativas a los derechos civiles y políticos. UN وتعير الحكومة البريطانية انتباهها للنصائح التي تقدمها لها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن تنفيذ العهد، وتأخذها بعين الاعتبار تماماً عند وضع السياسات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية.
    Dos de las necesidades más apremiantes son poner término a prácticas abominables como la tortura y los asesinatos arbitrarios y suplir las deficiencias de las políticas relativas a las minorías y los pueblos indígenas. UN ومن مجالات اﻷولوية ما يتعلق بالقضاء على ممارسات مقيتة مثل التعذيب وأعمال القتل التعسفي وكذلك سد أية ثغرات في المعايير الناظمة للسياسات المتعلقة باﻷقليات والسكان اﻷصليين.
    En el marco de la revisión trienal de las políticas relativas a las actividades operacionales para el desarrollo, debe afianzarse la función de las Naciones Unidas en esa esfera. UN ١٠٦ - وفي إطار الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات للسياسات المتعلقة باﻷنشطة اﻹنمائية التنفيذية، قال إنه ينبغي تدعيم دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Aunque en el nivel mundial hay muchos desafíos, el informe se concentra en la falta de coherencia de las políticas relativas a la ayuda y al comercio. UN ورغم وجود تحديات كثيرة على الصعيد العالمي، فإن التقرير يركز على عدم ترابط السياسات المتصلة بالمساعدات وبالتجارة.
    El orador indicó los problemas básicos de la coherencia de las políticas relativas a la AOD, al comercio y a la deuda. UN وحدد في عرضه التحديات الرئيسية لاتساق السياسات الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والديون.
    :: Actualización y ajuste de las políticas relativas a los derechos del personal civil de todas las misiones de mantenimiento de la paz UN :: تحديث وتكييف السياسات بشأن استحقاقات جميع الموظفين المدنيين في بعثات حفظ السلام
    Pidió al Estado Parte que incluyera en ese documento información sobre todo hecho nuevo relacionado con las esferas de la reforma jurídica y judicial, las decisiones destinadas a mejorar la coordinación de las políticas relativas a los niños y la vigilancia de la aplicación de la Convención. UN وترجو أن تدرج الدولة الطرف في ذلك التقرير معلومات حول التطورات اللاحقة في مجالات إصلاح القانون والقضاء، والقرارات الرامية إلى تحسين تنسيق السياسات فيما يتعلق باﻷطفال، ورصد تنفيذ الاتفاقية.
    Incremento de la conciencia y el conocimiento de las políticas relativas a la ética. UN :: تحسّن الوعي والمعرفة بالسياسات المتعلقة بالأخلاقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more