E1 Contralor tendrá la responsabilidad de las políticas relativas a las operaciones financieras de la Organización. | UN | المراقب المالي مسؤول عن السياسات المتعلقة بالأعمال المالية للمنظمة. |
La cuestión de las políticas relativas a la familia sigue siendo definitivamente responsabilidad de los gobiernos nacionales y subnacionales. | UN | ولا تزال المسؤولية عن السياسات المتعلقة بالأسرة تقع أساسا على عاتق الحكومات الوطنية والحكومات المحلية. |
El Líbano preguntó acerca de las políticas relativas a los derechos de las personas con discapacidad, tras la ratificación por Italia de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | واستفسر لبنان عن السياسات المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، عَقِب تصديق إيطاليا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Servicios de asesoramiento y examen de las políticas relativas a las TIC; | UN | :: خدمات استشارية وعمليات استعراض للسياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Algunas de las políticas relativas a la lucha contra la desertificación comprenden la Política Nacional sobre el Medio Ambiente y la Política Agrícola Nacional. | UN | ومن السياسات المتصلة بمكافحة التصحر السياسة الوطنية للبيئة والسياسة الزراعية الوطنية. |
Por lo tanto, la integración de las políticas relativas a la niñez y a la juventud, que algunos países ya han emprendido, presenta importantes ventajas. | UN | وعليه فإن هناك فائدة عظمى في توحيد السياسات الخاصة بالأطفال والشباب، وهو إجراء اتخذته بعض البلدان بالفعل. |
:: Examen y actualización de las políticas relativas a los derechos correspondientes del personal civil de las misiones | UN | :: استعراض وتحديث السياسات بشأن الاستحقاقات ذات الصلة لجميع الموظفين المدنيين في البعثات |
Dificultades y retos a los que se enfrenta el Yemen en la aplicación de las políticas relativas a los derechos humanos 130 30 | UN | الصعوبات والتحديات التي تواجه اليمن في إعمال السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان 130 32 |
Dificultades y retos a los que se enfrenta el Yemen en la aplicación de las políticas relativas a los derechos humanos | UN | الصعوبات والتحديات التي تواجه اليمن في إعمال السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان |
8. La internalización de los costos y beneficios ambientales tiene lugar en el contexto de las políticas relativas a la utilización y gestión de los recursos. | UN | ٨- ويتم استيعاب التكاليف والفوائد البيئية داخليا في سياق السياسات المتعلقة باستخدام وادارة الموارد. |
Aunque el Ministerio de Salud y Bienestar es el principal responsable de las políticas relativas a la familia, lleva a cabo parte de su labor en cooperación con otros organismos gubernamentales. | UN | وقالت إن وزارة الصحة والرفاه ولئن كانت تتحمل المسؤولية الأولى عن السياسات المتعلقة بالأسرة، لكنها تنفذ جانبا من أعمالها بالتعاون مع الوكالات الحكومية الأخرى. |
2. El organismo nacional encargado de las políticas relativas a la mujer es el Ministerio de Igualdad de Géneros. | UN | 2 - إن الوكالة الوطنية المسؤولة عن السياسات المتعلقة بالمرأة هي وزارة شؤون المساواة |
El presente informe contiene información adicional y un análisis de la situación de la familia en todo el mundo, así como los criterios adoptados, sobre todo en el plano nacional, respecto de las políticas relativas a la familia y apoyo a la familia. | UN | ويتضمن التقرير معلومات إضافية وتحليلا لحالة الأسرة في جميع أنحاء العالم، فضلا عن النهج المعتمدة أساسا على المستويات الوطنية في مجال السياسات المتعلقة بالأسرة وتوفير الدعم للأسر. |
El Ministerio de Igualdad de Género y de la Familia, la principal autoridad encargada de las políticas relativas a la mujer, y otras órganos gubernamentales pertinentes, participaron en la redacción del presente informe. | UN | وقد اضطلعت الوزارة المعنية بالمساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة، وهي السلطة الرئيسية المسؤولة عن السياسات المتعلقة بالمرأة، إلى جانب الهيئات الحكومية الأخرى ذات الصلة، بالمشاركة في صوغ هذا التقرير. |
El Gobierno británico presta atención a los consejos proporcionados por el Comité de Derechos Humanos con vistas a la aplicación del Pacto y los tiene plenamente en cuenta en la elaboración de las políticas relativas a los derechos civiles y políticos. | UN | وتعير الحكومة البريطانية انتباهها للنصائح التي تقدمها لها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن تنفيذ العهد، وتأخذها بعين الاعتبار تماماً عند وضع السياسات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية. |
Dos de las necesidades más apremiantes son poner término a prácticas abominables como la tortura y los asesinatos arbitrarios y suplir las deficiencias de las políticas relativas a las minorías y los pueblos indígenas. | UN | ومن مجالات اﻷولوية ما يتعلق بالقضاء على ممارسات مقيتة مثل التعذيب وأعمال القتل التعسفي وكذلك سد أية ثغرات في المعايير الناظمة للسياسات المتعلقة باﻷقليات والسكان اﻷصليين. |
En el marco de la revisión trienal de las políticas relativas a las actividades operacionales para el desarrollo, debe afianzarse la función de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | ١٠٦ - وفي إطار الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات للسياسات المتعلقة باﻷنشطة اﻹنمائية التنفيذية، قال إنه ينبغي تدعيم دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Aunque en el nivel mundial hay muchos desafíos, el informe se concentra en la falta de coherencia de las políticas relativas a la ayuda y al comercio. | UN | ورغم وجود تحديات كثيرة على الصعيد العالمي، فإن التقرير يركز على عدم ترابط السياسات المتصلة بالمساعدات وبالتجارة. |
El orador indicó los problemas básicos de la coherencia de las políticas relativas a la AOD, al comercio y a la deuda. | UN | وحدد في عرضه التحديات الرئيسية لاتساق السياسات الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والديون. |
:: Actualización y ajuste de las políticas relativas a los derechos del personal civil de todas las misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: تحديث وتكييف السياسات بشأن استحقاقات جميع الموظفين المدنيين في بعثات حفظ السلام |
Pidió al Estado Parte que incluyera en ese documento información sobre todo hecho nuevo relacionado con las esferas de la reforma jurídica y judicial, las decisiones destinadas a mejorar la coordinación de las políticas relativas a los niños y la vigilancia de la aplicación de la Convención. | UN | وترجو أن تدرج الدولة الطرف في ذلك التقرير معلومات حول التطورات اللاحقة في مجالات إصلاح القانون والقضاء، والقرارات الرامية إلى تحسين تنسيق السياسات فيما يتعلق باﻷطفال، ورصد تنفيذ الاتفاقية. |
Incremento de la conciencia y el conocimiento de las políticas relativas a la ética. | UN | :: تحسّن الوعي والمعرفة بالسياسات المتعلقة بالأخلاقيات. |