"de las posiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • المواقف
        
    • مواقف
        
    • من المواقع
        
    • للمواقف
        
    • من مواقع
        
    • بالمواقف
        
    • بمواقف
        
    • لمواقف
        
    • موقفي
        
    • عن المواقع
        
    • بموقفي
        
    • من موقعي
        
    • بما في ذلك موقفا
        
    • عن مواقفها
        
    Creo que el tiempo de la mera reiteración de las posiciones de principio nacionales ya ha quedado atrás. UN وأعتقد أنه قد ولى الوقت الذي كان يجري فيه التأكيد فقط على المواقف الوطنية المبدئية.
    Le estamos reconocidos por su dedicación para determinar un denominador común a la luz de las posiciones expresadas por las delegaciones durante sus consultas. UN إننا نشعر بالامتنان له على التزامه بتعيين قاسم مشترك في ضوء المواقف التي أعربت عنها الوفود أثناء المفاوضات التي أجراها.
    Esos procedimientos están relacionados con la armonización de las posiciones de dichas instituciones. UN وتتعلق الإجراءات في هذا التقرير بتنسيق مواقف جميع المؤسسات ذات الصلة.
    El Pakistán, además, ha retirado unilateralmente fuerzas importantes de las posiciones de vanguardia en la Línea de Control. UN كما سحبت باكستان من جانب واحد قوات كبيرة من المواقع الأمامية على طول خط الرقابة.
    Sostener lo contrario actualmente equivale a poner en peligro la evolución positiva de las posiciones reflejadas en la decisión del Consejo de Seguridad sobre la suspensión de las sanciones. UN إن الادعاء بغير ذلك اﻵن يعني تعريض التطور اﻹيجابي للمواقف المعرب عنها في مقرر مجلس اﻷمن المتعلق بتعليق الجزاءات، للخطر.
    No obstante, en diversas ocasiones elementos armados actuaron en los alrededores de las posiciones de las Naciones Unidas. UN بيد أنه في عدة مناسبات قامت عناصر مسلحة بعمليات في المناطق القريبة من مواقع اﻷمم المتحدة.
    Es evidente que para lograr este objetivo, será necesaria la flexibilización de las posiciones nacionales. UN ومن الواضح أن تحقيق هذا الهدف يتطلب المزيد من المرونة في المواقف الوطنية.
    Lamentablemente, los nuevos intentos no han dado lugar a avances significativos debido a la intransigencia de las posiciones. UN ومن دواعي الأسف أنه لم ينتج عن جميع المحاولات اللاحقة تقدم كبير، بسبب المواقف المتصلبة.
    Su orientación logró un resultado positivo, en vista de las posiciones desiguales sobre numerosas cuestiones. UN فقد أدى توجيهه إلى نتيجة إيجابية، نظرا لتباين المواقف بشأن العديد من القضايا.
    También se presentan las opiniones que varían de las posiciones generales. UN كما تم عرض اﻵراء التي وجد أنها تختلف عن المواقف الجماعية.
    No era fácil entender algunas de las posiciones israelíes, pero seguimos abrigando la firme esperanza de que no reflejen ninguna motivación negativa con respecto al proceso de paz, que está actualmente en una etapa crítica. UN وكان من الصعب فهم بعض المواقف اﻹسرائيلية، ولكن ما زال يحدونا أمل قوي ألا يكون في هذه المواقف إشارة إلى أي بواعث سلبية تجاه عملية السلام في مرحلتها الحرجة الراهنة.
    En lo que respecta a mi delegación, nos sentimos algo renuentes a aceptar esta propuesta, no por dogmatismo, sino porque parece impráctica a la luz de las posiciones actuales. UN ووفدي لا يميل إلى قبول هذا الاقتراح نوعا ما، ليس بسبب أي تعصب للرأي، بل ﻷنه يبدو غير عملي في ضوء المواقف الحالية.
    En particular, he celebrado dos series de conversaciones en Nueva York para facilitar un mayor acercamiento de las posiciones de las partes con miras a un acuerdo. UN وبوجه خاص، عقدت جولتين من المحادثات في نيويورك للتقريب بين مواقف الطرفين من أجل التوصل الى اتفاق.
    En cuanto a los serbios de Krajina, estos han seguido haciendo caso omiso de las posiciones de la comunidad internacional. UN وفيما يتعلق بصرب كرايينا، فإنهم ما زالوا يتحدون مواقف المجتمع الدولي.
    Su declaración refleja la proximidad de las posiciones de Egipto y de Suecia sobre las cuestiones del desarme en general, y sobre el desarme nuclear en particular. UN ويعكس هذا البيان مدى التقاء مواقف مصر والسويد حول موضوعات نزع السلاح بصفة عامة ونزع السلاح النووي بصفة خاصة.
    Tras un éxito inicial, las FARDC se vieron obligadas a retirarse de la mayor parte de las posiciones recién conquistadas. UN وبعد تحقيق نجاح أولي، أُجبِرت القوات المسلحة على التقهقر من المواقع التي كانت قد احتلتها في البداية.
    Consideramos que un resumen escrito de las posiciones expresadas durante este ejercicio aportaría una contribución a las conversaciones futuras. UN وفي اعتقادنا أن تقديم تلخيص مكتوب للمواقف التي أعرب عنها أثناء هذه الممارسة سوف يساعد على إجراء مزيد من المحادثات.
    También hubo casos en que los elementos armados llevaron a cabo operaciones en las proximidades de las posiciones de las Naciones Unidas. UN وهناك أيضا حالات قامت فيها عناصر مسلحة بعمليات بالقرب من مواقع اﻷمم المتحدة.
    Permítaseme, sin embargo, apresurarme en dejar totalmente en claro que el nuevo enfoque por el que abogamos es sin prejuicio de las posiciones declaradas por otros Estados Miembros. UN ولكن دعوني أسارع ﻷوضح بجلاء أن النهـــج الجديد الذي ندعو اليه يجب ألا يخل بالمواقف المعلنة للدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    En él se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de las distintas delegaciones, entre las cuales aún subsisten diferencias de criterio. UN وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج.
    Sobre todo, ha promovido el mayor reconocimiento de las posiciones de los organismos y ha facilitado la preparación de programas cohesivos. UN كما أدى ذلك، قبل كل شيء، الى إيجاد تقدير أفضل لمواقف الوكالات وسهﱠل وضع برامج واضحة.
    Las delegaciones partieron de Moscú el 20 de junio de 1997 sin haber llegado a un acuerdo sobre el texto del Protocolo, aunque se informó de un determinado grado de acercamiento de las posiciones de las dos partes. UN وغادر الوفدان موسكو في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ دون التوصل إلى اتفاق حول نص البروتوكول، بالرغم من تردد حصول بعض التقارب في موقفي الطرفين.
    Tras amenazar con recurrir al uso de las armas, haciendo uso de éstas y usando a pobladores pacíficos como escudos, dicho grupo desalojó a una patrulla del ejército de las posiciones que había ocupado. UN وقد أرغمت هذه المجموعة دورية عسكرية، عن طريق التهديد واستعمال السلاح، والاحتماء في صفوف السكان اﻵمنين، على الابتعاد عن المواقع التي تحتلها.
    Recordando el acuerdo alcanzado el 5 de agosto de 1998 al efecto de celebrar, bajo los auspicios del Secretario General, negociaciones sobre un régimen especial basado en una amplia autonomía para Timor Oriental sin perjuicio de las posiciones de principio de los respectivos gobiernos sobre el régimen jurídico final de Timor Oriental, UN وإذ تشيران إلى الاتفاق المؤرخ ٥ آب/أغسطس ١٩٩٨ على إجراء مفاوضات، برعاية اﻷمين العام، بشأن منح تيمور الشرقية مركزا خاصا مبنيا على أساس منحها حكما ذاتيا واسع النطاق، بدون المساس بموقفي الحكومتين من حيث المبدأ بشأن المركز النهائي لتيمور الشرقية؛
    Proyectiles de tanque y mortero hicieron impacto a 50 m de las posiciones 68 y 69 de las Naciones Unidas. UN وسقطت دفعات من نيران مدافع الدبابات وقذائف الهاون على بعد 50 مترا من موقعي الأمم المتحدة 68 و 69.
    En el informe presentado por el Comité Especial a la Asamblea General, en su vigésimo cuarto período de sesiones, figura un examen pormenorizado de la Constitución de 1969 y de las posiciones de España y del Reino Unido3. UN وترد في تقرير اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة عن دورتها الرابعة والعشرين مناقشة تفصيلية حول دستور 1969، بما في ذلك موقفا اسبانيا والمملكة المتحدة(3).
    Incluso más, fue prácticamente imposible para las delegaciones poner de manifiesto sus posiciones en la plenaria y se forzó a una solución, sin ningún intento de negociación o de convergencia de las posiciones entre los miembros. UN والأسوأ من ذلك، أنه كان من المستحيل تقريبا على الوفود الإعلان عن مواقفها في الجلسة العامة، كما تم فرض حل بدون بذل أي محاولة للتفاوض أو توحيد المواقف فيما بين الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more