"de las prefecturas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المحافظات
        
    • في المقاطعات
        
    • بالمحافظات
        
    • من المحافظات
        
    • في محافظتي
        
    El proyecto suministrará además equipo para la oficina del fiscal público y los tribunales de las prefecturas. UN وسيتم أيضا، في إطار المشروع، توفير أجهزة لمكتب المدعي العام والمحاكم في المحافظات.
    Al mismo tiempo, las oficinas de las prefecturas para la mujer y las trabajadoras jóvenes se convirtieron, asumiendo las mismas funciones, en departamentos de la igualdad en el empleo de las oficinas laborales de las prefecturas. UN وفي الوقت ذاته، أصبحت مكاتب المرأة والعمال الشباب في المحافظات إدارات تكافؤ فرص العمل التابعة لمكاتب العمل في المحافظات، التي تولت نفس المسؤوليات.
    Esta integración permitió que las oficinas laborales de las prefecturas llevaran efectivamente a la práctica medidas intersectoriales, incluso en la esfera de la gestión de las normas laborales y la seguridad en el empleo, y se encargaran global y eficazmente de la administración laboral. UN وقد مكن هذا الإندماج من أن تنفذ مكاتب العمل في المحافظات تدابير في مختلف الميادين بصورة فعالة، بما في ذلك إدارة معايير العمل وإدارة أمن العمل، وأن تنفذ إدارة العمل بصورة شاملة وبكفاءة.
    Esos documentos podían obtenerse en la Oficina de las prefecturas Provinciales o ante el Fiscal General de la Prefectura. UN وهذه الوثائق يتم الحصول عليها إما من مكاتب إدارات المقاطعات أو من النائب العام للإدارة الحكومية في المقاطعات.
    En la República Centroafricana, las operaciones aéreas del PMA permitieron dar una respuesta humanitaria efectiva y oportuna a los desplazados internos de las prefecturas septentrionales. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أتاحت العمليات الجوية التي قام بها برنامج الأغذية الاستجابة للاحتياجات الإنسانية للمشردين داخلياً في المقاطعات الشمالية بفعالية وفي الوقت المناسب.
    El promedio anual de casos de controversias para cuya solución se busca el apoyo de los directores de las oficinas de trabajo de las prefecturas es de unos 240. UN ويبلغ متوسط عدد الحالات التي يلتمس فيها الدعم من مديري مكاتب العمل بالمحافظات لتسوية المنازعات نحو 240 حالة سنويا.
    Cada una de las prefecturas tiene diferentes dificultades y problemas y el equipo de tareas se encuentra en condiciones de informar a los organismos especializados respecto de sus necesidades y preocupaciones. UN ذلك أن لكل محافظة صعوبات وتحديات مختلفة، ويمكن لفرقة العمل أن تنبه الوكالات المختصة إلى احتياجات وشواغل كل محافظة من المحافظات.
    Por ejemplo, la Federación Luterana Mundial está encargada de reinstalar a los repatriados en algunas comunas de las prefecturas de Kibungo y Gitarama. UN وكلف الاتحاد اللوثري العالمي بالتالي بمهمة إعادة توطين العائدين إلى الوطن في بلديات معينة في محافظتي كيبونغو وجيتاراما.
    La encuesta consistía en rellenar un formulario preparado por el personal de la Dirección de Políticas e Igualdad de Oportunidades, que se distribuyó en todo el territorio de Albania a través de una red de puntos de contacto de las prefecturas. UN وكانت الدراسة الاستقصائية تتألف من تقديم استبيان أعده موظفو مديرية سياسات تكافؤ الفرص وجرى توزيعه في أراضي ألبانيا برمتها، بواسطة شبكة من نقاط الاتصال في المحافظات.
    En 2010/11 ninguna de las instituciones penitenciarias de las prefecturas septentrionales se restableció bajo la autoridad del Gobierno. UN لم تتم إعادة نشر أيٍ من المؤسسات العقابية تحت السلطة الحكومية في المحافظات الشمالية خلال الفترة 2010/2011.
    La ONUCI no pudo preparar los informes porque todos los tribunales de las prefecturas septentrionales se cerraron en octubre de 2010. UN لم تتمكن عملية الأمم المتحدة من إعداد التقارير لأن جميع المحاكم في المحافظات الشمالية أغلقت في تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    2 cursos prácticos de dos días para 50 funcionarios judiciales de los 11 tribunales de las prefecturas septentrionales de Côte d ' Ivoire sobre gestión de los tribunales y supervisión del personal UN عقد حلقات عمل مدة كل منها يومان لـ 50 موظفا قضائيا من موظفي المحاكم في المحافظات الشمالية بكوت ديفوار، وعددها 11 محكمة، تُعنى بإدارة المحاكم والإشراف على الموظفين
    En el cuadro 29 del anexo estadístico se da el porcentaje de mujeres que son miembros de los consejos consultivos y los comités de las prefecturas y las ciudades designadas en virtud de una ordenanza del Gobierno establecidos mediante una ley o reglamento o mediante una ordenanza. UN ويمكن الرجوع إلى المرفق الإحصائي رقم 29 للاطلاع على النسبة المئوية للنساء في عضوية المجالس واللجان الاستشارية في المحافظات والمدن المحددة بأمر من الحكومة بموجب قوانين الدولة وأنظمتها أو المراسيم.
    Los gobiernos de las prefecturas y ciudades designadas están también realizando esfuerzos para promocionar a la mujer en sus comités y órganos de asesoramiento fijando objetivos en porcentajes así como plazos para lograrlos. UN تبذل سلطات الحكم المحلي في المحافظات والمدن المسماة بمرسوم حاليا أيضا جهودا لزيادة عدد النساء في هيئاتها ولجانها الاستشارية بتحديد نسب مستهدفة ومواعيد لتحقيقها .
    El Ministerio de Educación facilita a las juntas educativas de las prefecturas información, orientación y asistencia con el fin de promover en todo el sistema educativo el respeto de los derechos humanos, la igualdad entre hombres y mujeres, y la cooperación y el entendimiento mutuos. UN تزود وزارة التعليم المجالس التعليمية في المحافظات بمعلومات وتوجيهات ومساعدات من أجل التعزيز الشامل للنظام التعليمي واحترام حقوق الانسان والمساواة بين الرجل والمرأة والتعاون والتفاهم بينهما .
    Entre las reclamaciones presentadas durante el año fiscal 2000 en relación con la ley de igualdad de oportunidades en el empleo a las Oficinas de Igualdad de oportunidades en el empleo dependientes de las Oficinas laborales de las prefecturas, las relativas al acoso sexual llegaron a 8.614, un número más alto que el correspondiente a cualquier otro tipo de reclamaciones. UN ومن بين الشكاوى ذات الصلة بقانون تكافؤ فرص العمل المقدمة لمكتب تكافؤ فرص العمل التابع لمكاتب العمل في المحافظات في السنة المالية 2000، بلغت الشكاوى المتعلقة بالمضايقات الجنسية 614 8 شكوى، وهي أكبر عددا من أي نوع آخر من الشكاوى.
    Todos los tribunales de las prefecturas septentrionales de Côte d ' Ivoire se cerraron en octubre de 2010, antes de la primera vuelta de las elecciones presidenciales. UN وقد أُغلقت جميع المحاكم في المحافظات الشمالية من كوت ديفوار في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2010 قبل الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية.
    La mayoría de las commissions de triage (comisiones de selección) de las prefecturas permanecieron inactivas, si bien recientemente se crearon subcomisiones técnicas encargadas de preparar el examen de los expedientes. UN ولا تزال أغلبية لجان الفرز )لجان الفحص( في المقاطعات معطلة عن العمل، وإن كانت اللجان الفرعية التقنية قد بدأت عملها مؤخرا في التحضير لاستعراض ملفات القضايا.
    iv) atención y manutención de los refugiados en los campamentos y continuación de los esfuerzos para garantizar el asilo y la protección y conseguir soluciones para todos los refugiados en Rwanda, haciendo hincapié en la necesidad de trasladar los campamentos de las prefecturas occidentales a zonas seguras alejadas de la frontera; y UN `٤` رعاية وإعالة اللاجئين في المخيمات ومواصلة الجهود لتأمين الملجأ والحماية وإيجاد حلول لكافة اللاجئين في رواندا، مع التركيز على الحاجة إلى نقل المخيمات في المقاطعات الشرقية إلى أماكن آمنة بعيداً عن الحدود؛
    En el Japón, la facultad legal para expedir pasaportes comunes corresponde al Ministro de Relaciones Exteriores, pero las oficinas de pasaportes de las prefecturas se encargan de expedir dichos pasaportes en cooperación con el Ministerio, ya que a los gobernadores de las prefecturas se les confía esa responsabilidad con arreglo a la Ley de Pasaportes. UN وفي اليابان، تعود السلطة القانونية لإصدار الجوازات العادية إلى وزارة الخارجية، إلا أن مكاتب الجوازات في المقاطعات مسؤولية عن إصدار هذه الجوازات بالتعاون مع الوزارة، نظرا لأن حكام المقاطعات مخولون بتحمل هذه المسؤولية بموجب قانون الجوازات.
    El Gobierno consideró que esta circunstancia podía ser consecuencia de las directrices administrativas, incluidas las medidas correctivas contra las empresas, impartidas por los Departamentos de Igualdad en el Empleo de las Oficinas Laborales de las prefecturas en relación con la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo y las directrices relativas a la gestión del empleo basada en la planificación de la trayectoria profesional. UN واعتبرت الحكومة أن هذا التطور قد يكون نتيجة التوجيه الإداري الذي يتضمن تدابير تأديبية ضد أصحاب العمل، والذي أصدرته إدارات المساواة في العمالة التابعة لمكاتب العمل بالمحافظات عملا بقانون تكافؤ الفرص في العمالة، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة العمالة حسب المسار الوظيفي.
    Además, desde el año fiscal 1997, los gobiernos locales de cada una de las prefecturas han venido celebrando sesiones de estudio para debatir la importancia de la presencia del padre en la familia, con participación de personas del mundo de los negocios y de otros ámbitos, así como foros sobre el tema del padre. UN وعلاوة على ذلك تعقد سلطات الحكم المحلي في كل محافظة من المحافظات منذ السنة المالية ٧٩٩١ دورات دراسية لمناقشة أهمية وجود اﻷب في اﻷسرة وتنظيم اجتماعات للناس في المنشآت التجارية وغيرها وعقد محافل بعنوان " اﻷب " .
    Las visitas a las dos cárceles de las prefecturas de Butare y Kigali–Rural dieron la oportunidad de entrevistarse con reclusos y personas detenidas. UN وكانت زيارة سجنين في محافظتي بوتاري وكيغالي الريفية فرصة للتحادث مع أشخاص مسجونين أو محتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more