"de las prerrogativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • امتيازات
        
    • الامتيازات
        
    • بالامتيازات
        
    • للامتيازات
        
    • بامتيازات
        
    • ﻻمتيازات
        
    • من صلاحيات
        
    • بالمزايا
        
    • بما يلزم من اﻻمتيازات
        
    • التمتع باﻻمتيازات
        
    • لصلاحيات
        
    • على صلاحيات
        
    • بنفس اﻻمتيازات
        
    • المتخصصة والمنظمات المتصلة
        
    Respeto de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios de las Naciones Unidas UN احترام امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المتصلة بها
    La cuestión de las prerrogativas e inmunidades del personal diplomático reviste gran importancia. UN ومضى قائلا إن مسألة امتيازات الموظفين الدبلوماسيين وحصاناتهم تكتسي أهمية كبرى.
    GESTIÓN DE LOS RECURSOS HUMANOS: RESPETO de las prerrogativas UN إدارة الموارد البشرية: احترام امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم
    Además, Hungría no desea hacer uso de las prerrogativas acordadas a los Estados en el conjunto de medidas de construcción institucional. UN وفضلاًُ عن ذلك، لا ترغب هنغاريا أن تستفيد من الامتيازات الممنوحة للدول في مجموعة التدابير المتعلقة ببناء المؤسسات.
    Es imperativo garantizar el respeto de las prerrogativas e inmunidades de la FNUOS y su libertad de circulación. UN ولا بد من كفالة احترام الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها القوة واحترام حريتها في التنقل.
    El Grupo de Contacto observa que esos ofrecimientos tienen muchos elementos comunes, en particular respecto de las prerrogativas e inmunidades. UN ويلاحظ فريق الاتصال أن هذه العروض تتضمن عناصر مشتركة عديدة، ولا سيما فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات.
    Es imperativo garantizar el respeto de las prerrogativas e inmunidades de la FNUOS y su libertad de circulación. UN ولا بد من كفالة الاحترام الواجب للامتيازات والحصانات التي تتمتع بها القوة ولحريتها في التنقل.
    En virtud del memorando de entendimiento, esos agentes disfrutarán de las prerrogativas e inmunidades concedidas a expertos en misión. UN ووفقا لمذكرة التفاهم، سيتمتع هؤلاء المفتشون بامتيازات وحصانات الخبراء الموفدين في بعثات.
    GESTIÓN DE LOS RECURSOS HUMANOS: RESPETO de las prerrogativas E INMUNIDADES DE LOS FUNCIONARIOS DE LAS NACIONES UNIDAS Y LOS UN إدارة المــوارد البشريـة: احتــرام امتيازات وحصانات موظفــي اﻷمــم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المتصلة بها
    GESTIÓN DE LOS RECURSOS HUMANOS: RESPETO de las prerrogativas UN إدارة الموارد البشرية: احترام امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم
    Respeto de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios UN احترام امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة
    Respeto de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios de las Naciones Unidas y los organismos especializados y organizaciones afines UN احترام امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المتصلة بها
    GESTIÓN DE LOS RECURSOS HUMANOS: RESPETO de las prerrogativas UN إدارة الموارد البشرية: احترام امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم
    Respeto de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios de las Naciones Unidas y los organismos especializados: tratamiento del estrés UN احترام امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم المتحــدة والوكــالات المتخصصــة والمنظمات المتصلة بها: معالجة الاجهاد
    Se sugirió que se proporcionaran aclaraciones apropiadas a la policía de circulación acerca del alcance de las prerrogativas de los diplomáticos a ese respecto. UN واقترح أن تعطى لشرطة المرور التوضيحات الملائمة بشأن نطاق الامتيازات التي يتمتع بها الدبلوماسيون في هذه المسائل.
    Por ejemplo, la cuestión de las prerrogativas e inmunidades bien puede interesar a la Tercera Comisión, o a la Sexta. UN فمسألة الامتيازات والحصانات مثلا يمكن أن تهتم بها اللجنة الثالثة، بل اللجنة السادسة.
    A este respecto la Corte Internacional de Justicia aún no ha decidido cuál es la naturaleza precisa de las prerrogativas. UN وفي هذا السياق، لا يزال يتعين على محكمة العدل الدولية أن تبت في مسألة الطابع الدقيق الذي تتسم به الامتيازات.
    Con arreglo al Artículo 105 de la Carta de las Naciones Unidas, la Organización gozará de las prerrogativas e inmunidades necesarias para la realización de sus propósitos. UN فبموجب المادة ١٠٥ من الميثاق، يحق لﻷمم المتحدة التمتع بالامتيازات والحصانات اللازمة لوفائها بأهدافها.
    Con arreglo al Artículo 105 de la Carta, la Organización goza de las prerrogativas e inmunidades necesarias para la realización de sus propósitos. UN وبموجب المادة ١٠٥ من الميثاق، يحق للمنظمة التمتع بالامتيازات والحصانات اللازمة لوفائها بأهدافها.
    Con arreglo al Artículo 105 de la Carta de las Naciones Unidas, la Organización gozará de las prerrogativas e inmunidades necesarias para la realización de sus propósitos. UN وبموجب المادة ١٠٥ من الميثاق، يحق لﻷمم المتحدة التمتع بالامتيازات والحصانات اللازمة لوفائها بأهدافها.
    Aplicación de las prerrogativas diplomáticas de los funcionarios por la comunidad comercial de los países anfitriones UN مراعاة الأوساط التجارية في البلدان المضيفة للامتيازات الدبلوماسية للموظفين
    Un Estado de la nacionalidad respondió a las Naciones Unidas, solicitando una copia del informe de la investigación de las Naciones Unidas sobre el caso, y la Organización proporcionó ese informe, sin perjuicio de las prerrogativas e inmunidades de la Organización. UN وقد ردت إحدى دول الجنسية على الأمم المتحدة بطلب نسخة من تقرير التحقيق الصادر عن الأمم المتحدة في القضية، فما كان من الأمم المتحدة إلا أن قدمت لها تقرير التحقيق دون المساس بامتيازات المنظمة وحصاناتها.
    Actualmente, está tratando de encontrar esa finalidad mediante la globalización de sus misiones, incluso en detrimento de las prerrogativas de las Naciones Unidas, que ya he mencionado antes, y la incorporación de nuevos miembros. UN وتجري محاولات اليوم لتحقيق هذا الغرض من خلال عولمة مهمة الحلف واستقطاب أعضاء جدد إليه، باستخدام وسائل من بينها الانتقاص من صلاحيات الأمم المتحدة التي تحدثت عنها منذ قليل.
    La Comisión había decidido en su último período de sesiones que sus miembros tenían derecho a disfrutar de las prerrogativas e inmunidades de los expertos de las Naciones Unidas en misión, y quedó a la espera de la opinión del Asesor Jurídico sobre si el juicio de que dichos privilegios eran aplicables resultaba correcto. UN ورأت اللجنة في دورتها اﻷخيرة أنه يحق ﻷعضائها التمتع بالمزايا والحصانات التي يتمتع بها الخبراء المكلفون بأداء مهام لﻷمم المتحدة، وانتظرت رأيا من المستشار القانوني بشأن مدى إصابتها وتأكيد انطباق هذه المزايا عليهم.
    Cuando abordan cuestiones que no son objeto de un mandato explícito de la Asamblea, su establecimiento constituye una violación de las prerrogativas de la Asamblea por parte del Consejo de Seguridad. UN وعندما تتناول قضايا لا تشملها ولاية واضحة من الجمعية العامة، يشكل إنشاؤها انتهاكا لصلاحيات الجمعية العامة من قبل مجلس الأمن.
    Además, el Gobierno no ha cuestionado las alegaciones de la fuente de que esas personas han permanecido privadas de libertad durante un período considerable de unos 11 años sin cargos ni juicio, únicamente en virtud de las prerrogativas en materia de detención administrativa. UN كذلك لم تعترض الحكومة على إدعاءات المصدر بأن الأفراد المعنيين احتُجزوا لفترة كبيرة تبلغ 11 عاماً تقريباً دون أن تُوجه لهم تُهم ودون محاكمة بناء فقط على صلاحيات الاحتجاز الإداري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more