De hecho, el UNICEF ya sigue, en cuanto al fondo, muchas de las recomendaciones formuladas en el informe. | UN | وفي الواقع، فإن اليونيسيف تقوم بالفعل باتباع جوهر عدد كبير من التوصيات الواردة في التقرير. |
El UNIDIR tiene previsto celebrar un seminario para prestar asistencia a los Estados en la presentación de informes sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe. | UN | ويعتزم المعهد تنظيم ندوة ترمي إلى مساعدة الدول للإبلاغ عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
Aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe de la Junta de Auditores correspondiente | UN | متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات |
Aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe de la Junta de Auditores correspondiente | UN | متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات |
Sobre la base de las recomendaciones formuladas en el informe final del examen, la Oficina del Alto Comisionado decidió iniciar una revisión sustantiva del programa. | UN | واستنادا إلى التوصيات المقدمة في التقرير النهائي للاستعراض، قررت المفوضية تنقيح البرنامج تنقيحاً جوهرياً. |
Informes de comprobación de cuentas: aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe de la Junta de Auditores | UN | تقارير مراجعة الحسابات: متابعة توصيات تقرير مجلس مراجعي الحسابات |
Examen de seguimiento de las recomendaciones formuladas en el informe de la auditoría sobre las solicitudes de reembolso de los gastos de viaje del personal del PNUMA | UN | متابعة استعراض التوصيات المقدمة في تقرير مراجعة الحسابات المتعلق بمطالبات السفر لموظفي برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
La secretaría de la UNESCO también celebró varias reuniones con la secretaría de la Alianza para considerar las posibilidades de cooperar en la aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe. | UN | وعقدت أمانة اليونسكو أيضا عدة اجتماعات مع أمانة التحالف لبحث إمكانيات التعاون في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
El departamento de derechos humanos de la UNMIL mantiene un seguimiento de las recomendaciones formuladas en el informe. | UN | وتقوم الوحدة المذكورة بمتابعة التوصيات الواردة في التقرير. |
Esta situación tampoco ha permitido dar seguimiento a la mayoría de las recomendaciones formuladas en el informe anterior. | UN | ولم تسمح هذه الحالة أيضاً بتنفيذ معظم التوصيات الواردة في التقرير السابق. |
Muchas de las recomendaciones formuladas en el informe sobre la utilización de innovaciones tecnológicas eficaces en función de los costos avalaban iniciativas ya puestas en práctica en la Biblioteca. | UN | وأيد الكثير من التوصيات الواردة في التقرير بخصوص الاستخدام الفعال من حيث التكاليف، للمبتكرات التكنولوجية، المبادرات الجاري تنفيذها حاليا في المكتبة. |
Algunas de las recomendaciones formuladas en el informe han sido aplicadas por el Secretario en cooperación con el Fiscal Adjunto. | UN | ٥٩ - وقام المسجل بتنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير بالتعاون مع نائب المدعي العام. |
Aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe de la Junta de Auditores correspondiente | UN | متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات |
APLICACIÓN de las recomendaciones formuladas en el informe DE EVALUACIÓN EN PROFUNDIDAD | UN | تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير التقييم المتعمق |
Se indica también el estado de la aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | كما تقدم حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El presente informe incluye las opiniones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas respecto de las recomendaciones formuladas en el informe de la Dependencia Común de Inspección. | UN | ويعرض هذا التقرير آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
El Fondo Fiduciario es un mecanismo esencial de financiación para la aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe del Asesor Especial. | UN | ويشكل الصندوق الاستئماني أداة تمويل مركزية لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير المستشار الخاص. |
Creemos que el proceso de paz saldría fortalecido si Azerbaiyán revisara su planteamiento contraproducente a la luz de las recomendaciones formuladas en el informe. | UN | ونحن نعتقد أن عملية السلام ستنتفع كثيرا بمراجعة أذربيجان لنهجها الضار، في ضوء التوصيات المقدمة في التقرير. |
Habría que crear un equipo conjunto de las Naciones Unidas y la Unión Africana para examinar modalidades detalladas en apoyo de las recomendaciones formuladas en el informe. | UN | وينبغي إنشاء فريق مشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لبحث الطرائق المفصلة لدعم التوصيات المقدمة في التقرير. |
Al final de cada debate temático, se tratará de obtener la aprobación por la Conferencia de las recomendaciones formuladas en el informe correspondiente. | UN | وفي نهاية كل مناقشة مواضيعية، ستطلب موافقة المؤتمر على التوصيات المقدمة في التقرير ذي الصلة. |
Informes de comprobación de cuentas: aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe de la Junta de Auditores | UN | تقارير مراجعة الحسابات: متابعة توصيات تقرير مجلس مراجعي الحسابات |
La Comisión señala que siguen sin aplicarse muchas de las recomendaciones formuladas en el informe Los Palos relativas al fortalecimiento de los sistemas de las F-FDTL. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العديد من التوصيات المقدمة في تقرير لوس بالوس فيما يتعلق بتعزيز نظم قوات الدفاع ما زالت غير منفذة. |
Sin embargo, para aumentar aún más la transparencia, la ONUDI tal vez ofrezca, en forma habitual, un resumen de las recomendaciones formuladas en el informe sobre los servicios de comedor y cafetería y en futuros informes al respecto. | UN | ومع ذلك، كوسيلة لتعزيز الشفافية، قد تتيح اليونيدو ملخصا للتوصيات الواردة في التقرير المتعلق بخدمات المطاعم والتقارير المقبلة كإجراء روتينـي. |
Seguimiento de las recomendaciones formuladas en el informe del Director de la División de Servicios de Supervisión sobre las actividades de auditoría y supervisión internas del UNFPA en 2010 | UN | متابعة التوصيات الصادرة في تقرير مدير شعبة خدمات الرقابة عن أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة في صندوق الأمم المتحدة للسكان عام 2010 |