"de las redes de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • شبكات الأمان
        
    • شبكات الأمن
        
    • شبكات الضمان
        
    • شبكات السﻻمة
        
    • شبكة الأمان
        
    Las iniciativas normativas incluyen controles de los precios de los alimentos, restricciones a la exportación y ampliación de las redes de seguridad. UN وتشمل مبادرات السياسة العامة وضع ضوابط على أسعار الغذاء، وفرض قيود على الصادرات وتوسيع نطاق شبكات الأمان.
    En ese sentido también es necesario un desarrollo amplio de las redes de seguridad en el país para proteger a las personas desfavorecidas de todo tipo de sacudidas mundiales. UN هنا، ينبغي أيضا تطوير شبكات الأمان على نحو شامل في البلد لحماية الفقراء من أي صدمات عالمية.
    Asimismo es necesario prestar atención al papel de las redes de seguridad nacionales dirigidas a los grupos vulnerables. UN ويجب أيضا إيلاء اهتمام لدور شبكات الأمان الوطنية التي تستهدف الفئات الضعيفة.
    Las mujeres trabajadoras no se benefician en grado suficiente y en forma equitativa de las redes de seguridad existentes. UN :: عدم استفادة المرأة العاملة بشكل كاف وعادل من شبكات الأمن الاجتماعي أو ما هو متاح منها.
    No obstante, la mundialización, la privatización, las políticas de ajuste estructural y el debilitamiento o la eliminación de las redes de seguridad social socavan ese derecho, con efectos especialmente adversos sobre las mujeres pertenecientes a minorías, las mujeres inmigrantes y las mujeres indígenas, así como las mujeres en los países que recién han sido descolonizados o continúan experimentando formas de neocolonialismo. UN غير أن العولمة والخصخصة وسياسات التكيف الهيكلي ووهن أو زوال شبكات الأمن الاجتماعي تقوض هذا الحق، مع حدوث أثر سلبي بوجه خاص على الأقليات والمهاجرين والنساء من السكان الأصليين فضلا عن النساء اللاتي يعشن في البلدان التي تحررت مؤخرا من الاستعمار أو التي ما زالت تواجه أشكالاً من استعمار جديد.
    La eficiencia de las redes de seguridad social basadas en los alimentos del Gobierno de Cuba, que son fundamentales para la seguridad alimentaria de los hogares, se ve afectada negativamente. UN ومن ثم فإن هناك تأثيراً سلبياً على كفاءة شبكات الضمان الاجتماعي القائم على الأغذية التي أنشأتها الحكومة الكوبية، التي تكتسي أهمية أساسية للأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    Esta política también hace hincapié en la consolidación de las redes de seguridad social y bienestar para los trabajadores con salarios bajos. UN وتشدد السياسة أيضاً على تدعيم شبكة الأمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية لصالح العمال ذوي الأجور المتدنية؛
    Así pues, la crisis exige una respuesta amplia y coordinada que comprenda respuestas de emergencia y el aumento de las redes de seguridad de mejora de la productividad y las inversiones agrícolas. UN لذا، فإن هذه الأزمة تستدعي استجابة شاملة ومنسقة، تتضمن استجابات لحالات الطوارئ ورفع مستوى شبكات الأمان والاستثمارات الزراعية المحسِّنة للإنتاجية.
    El FMI declaró que estaba tratando de que en las medidas de reajuste económico que se adoptaran para afrontar las consecuencias de la crisis también se tuvieran en cuenta las necesidades de los más vulnerables, fomentando la creación o mejora de las redes de seguridad social. UN وأشار الصندوق إلى أنه كان يحاول كفالة الاضطلاع بتعديلات اقتصادية لمكافحة أثر الأزمة وأنه راعى احتياجات الفئات الأكثر ضعفا عن طريق التشجيع على تطوير شبكات الأمان الاجتماعي أو تعزيزها.
    Carecían de las redes de seguridad necesarias para proteger a su población de la disminución de los ingresos y de la posible recaída en condiciones por debajo de la línea de pobreza. UN كما أنها تفتقر إلى شبكات الأمان الاجتماعي اللازمة لحماية سكانها من انخفاض الإيرادات ومن احتمال تراجعها إلى دون خط الفقر.
    En total, casi 18 millones de personas afectadas por el aumento de los precios de los alimentos y la reducción de las redes de seguridad se beneficiaron de estas asignaciones. UN وعلى وجه الإجمال، انتفع بهذه الأموال المقدمة من الاحتياطي قرابة 18 مليون نسمة من المتضررين بارتفاع أسعار الأغذية وتقلص شبكات الأمان.
    Los países menos adelantados necesitarán asistencia, sobre todo en las esferas del mantenimiento de una tasa de crecimiento sólida, empleo estable, inversiones en la infraestructura física y social, y la ampliación de las redes de seguridad social para los pobres y los vulnerables. UN وسوف تحتاج البلدان الأقل نموا إلى المساعدة، لا سيما في مجالات المحافظة على معدل نمو قوي وعمالة مستقرة واستثمارات في البنى التحتية المادية والاجتماعية وتوسيع شبكات الأمان الاجتماعية للفقراء والضعفاء.
    En Antigua y Barbuda, los programas de alimentación en la escuela han resultado ser una de las redes de seguridad basadas en la alimentación más poderosas que se hayan aplicado. UN وفي أنتيغوا وبربودا، أثبت برنامج الوجبات المدرسية أنه إحدى أقوى شبكات الأمان القائمة على الأغذية التي تم تنفيذها على الإطلاق.
    Un experto señaló a la atención la necesidad de adoptar mecanismos de financiación en apoyo de las redes de seguridad social en los países en desarrollo que dependen de la exportación de productos básicos. UN ولفت أحد الخبراء الانتباه إلى ضرورة وضع آليات تمويل لدعم شبكات الأمان الاجتماعية في البلدان النامية المعتمدة على تصدير السلع الأساسية.
    También es importante garantizar que los beneficios del crecimiento económico se distribuyan a todos de manera inclusiva a través de las redes de seguridad social destinadas a proteger y empoderar a la población y las comunidades, en particular a los grupos más vulnerables. UN من المهم أيضا ضمان توزيع فوائد النمو الاقتصادي على الجميع بطريقة شاملة على أساس شبكات الأمان الاجتماعي التي تتوخى حماية وتمكين الناس والمجتمعات، خصوصا المجموعات الأكثر ضعفا.
    7. El papel de las redes de seguridad social (décimo período de sesiones, 1994); UN 7- دور شبكات الأمن الاجتماعي (الدورة العاشرة، 1994)؛
    7. El papel de las redes de seguridad social (décimo período de sesiones, 1994). UN 7- دور شبكات الأمن الاجتماعي (الدورة العاشرة، 1994)؛
    7. El papel de las redes de seguridad social (décimo período de sesiones, 1994). UN 7- دور شبكات الأمن الاجتماعي (الدورة العاشرة، 1994)؛
    En forma paralela, el sector social ha sufrido considerablemente debido a la erosión de las redes de seguridad social que proporcionan salud, educación y otros servicios. UN كما عانت الدول النامية بوجه خاص من تآكل شبكات الضمان الاجتماعي مما أدى إلى زيادة وتيرة معدلات وفيات الرضع والأمهات.
    Las principales prioridades del plan de acción nacional contra la pobreza eran el crecimiento y la promoción de empleos, el fortalecimiento de las redes de seguridad social, hincapié especial en las cuestiones relacionadas con el género y el aumento de la participación de las comunidades. UN واﻷولويات الرئيسية لخطة العمل الوطنية المتصلة بالفقر تتمثل في تشجيع النمو والعمالة، وتعزيز شبكات الضمان الاجتماعي، والتركيز على القضية المتصلة بنوع الجنس، وزيادة المشاركة الشعبية.
    El modelo toma en consideración los precios de los alimentos y los combustibles, el crecimiento del PIB, el comercio, los salarios, el empleo, las remesas y los gastos de las redes de seguridad social, y contribuirá a determinar qué países son más vulnerables al aumento del hambre de resultas de la crisis financiera. UN وينظر النموذج في أسعار الأغذية والوقود، والنمو في الناتج المحلي الإجمالي، والتجارة، ومعدلات الأجور، والبطالة، والتحويلات، والإنفاق على شبكة الأمان الاجتماعي. وستساعد على تحديد البلدان الأكثر عرضة لزيادة الجوع فيها نتيجة للأزمة المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more