En otra materia relacionada con la anterior, queremos expresar nuestra profunda preocupación ante la situación actual de las relaciones económicas internacionales. | UN | وبخصوص أمر آخر يتعلق بالشواغل السابقة، نود أن نعرب عن قلقنا العميق إزاء الحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية الدولية. |
Por otra parte, el desarrollo equilibrado y sostenido de la economía mundial sigue amenazado por la injusticia de las relaciones económicas mundiales. | UN | في حين أن تنمية الاقتصاد العالمي المتوازنة والمتصلة ما زالت تتعرض لصعوبات بسبب بعض الحالات الجائرة للعلاقات الاقتصادية الدولية. |
Para que el programa sea viable, no sólo debe abordar la reforma a nivel nacional, sino también tener en cuenta la democratización de las relaciones económicas internacionales. | UN | فلكي يكون البرنامج قابلا للتطبيق، ينبغي ألا يتناول الاصلاح الداخلي فحسب بل يجب أيضا أن يسعى الى إرساء الديمقراطية في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
El orador examinó la situación de las relaciones económicas entre Israel y la Autoridad Palestina y algunos modelos de interacción económica entre ambos. | UN | وناقش الحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية ونماذج التفاعل الاقتصادي بينهما. |
Director de los estudios de posgrado en derecho internacional y europeo de las relaciones económicas. | UN | مدير قسم الدراسات العليا في القانون الدولي واﻷوروبي للعلاقات الاقتصادية |
Debería elaborarse nuevamente esta sección para que refleje el verdadero sentido de la naturaleza recíproca de las relaciones económicas y políticas internacionales. | UN | وينبغي اعادة صياغة هذا الفرع لكي يعكس احساسا حقيقيا بالطابع التبادلي للعلاقات الاقتصادية والسياسية الدولية. |
Pidió también que se proporcionara un mayor apoyo a la población palestina y la reevaluación de las relaciones económicas entre Israel y Palestina que habían desembocado en esa trágica situación. | UN | ودعا أيضاً إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني وإعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية الإسرائيلية التي أدت إلى هذا الوضع المأساوي. |
Pidió también que se proporcionara un mayor apoyo a la población palestina y la reevaluación de las relaciones económicas entre Israel y Palestina que habían desembocado en esa trágica situación. | UN | ودعا أيضاً إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني وإعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية الإسرائيلية التي أدت إلى هذا الوضع المأساوي. |
El bloqueo inhibe el desarrollo normal de las relaciones económicas y culturales. | UN | ويعوق الحصار تطوير علاقات اقتصادية وثقافية طبيعية. |
Además, en coordinación con el GNUD, las comisiones regionales apoyan el desarrollo de un marco normativo que permita aprovechar plenamente el potencial de las relaciones económicas Sur-Sur. | UN | وبالتنسيق مع المجموعة الإنمائية أيضاً، تدعم اللجان الإقليمية عملية وضع إطار للسياسة العامة للاستفادة من كامل الطاقات الكامنة التي تنطوي عليها العلاقات الاقتصادية فيما بين بلدان الجنوب. |
Está aumentando la disparidad entre el Norte y el Sur, lo que da lugar a una mayor marginación de los países en desarrollo en el marco de las relaciones económicas internacionales. | UN | ويزداد التفاوت بين الشمال والجنوب، مما يسفر عن المزيد من تهميش البلدان النامية فيما يتعلق بالعلاقات الاقتصادية الدولية. |