Consideramos que el problema del efecto de las sanciones sobre la población civil merece un análisis profundo. | UN | ونعتقد أن مشكلة تأثير الجزاءات على السكان المدنيين تستحق تحليلا متعمقا. |
Nadie puede negar los efectos negativos de las sanciones sobre la situación de los niños iraquíes. | UN | وأضاف أن ما من أحد يمكنه إنكار اﻵثار السلبية التي تتركها هذه الجزاءات على حالة اﻷطفال العراقيين. |
A nivel nacional, los representantes del UNICEF están en condiciones de supervisar los efectos de las sanciones sobre los niños y las mujeres e informar al respecto. | UN | وعلى المستوى القطري، يعتبر ممثلو اليونيسيف في مركز حسن يتيح لهم رصد آثار الجزاءات على اﻷطفال والنساء والابلاغ عنها. |
No obstante, algunos datos estadísticos y de investigaciones indican ya las prolongadas y graves repercusiones de las sanciones sobre la salud de los niños y las mujeres. | UN | غير أن بعض البيانات الاحصائية والبحثية تشير فعلا الى آثار جذرية ودائمة للجزاءات على صحة اﻷطفال والنساء. |
El problema capital para el UNICEF y la comunidad internacional es tratar de reducir los devastadores efectos de las sanciones sobre los niños y las mujeres. | UN | والتحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي واليونيسيف هو كيفية التخفيف من اﻵثار المدمرة للجزاءات على اﻷطفال والنساء. |
En ese contexto, Sierra Leona apoya la creación de un grupo de trabajo para que considere el efecto de las sanciones sobre terceros Estados. | UN | وفي هذا السياق، يُعرب وفده عن دعمه لإنشاء فريق عامل للنظر في آثار العقوبات على الدول الثالثة. |
Se propuso que se examinaran también las cuestiones a la aplicación de las medidas de ejecución, así como los efectos de las sanciones sobre terceros. | UN | واقترح أن يتم التطرق أيضا للمسائل المتعلقة بتنفيذ تدابير اﻹنفاذ فضلا عن أثر الجزاءات على أطراف ثالثة. |
PROPUESTAS Y SUGERENCIAS ENCAMINADAS A MINIMIZAR LOS EFECTOS de las sanciones sobre TERCEROS ESTADOS | UN | المقترحــات والاقتراحات الرامية الى تخفيف أثر الجزاءات على الدول الثالثة |
Efecto de las sanciones sobre el medio ambiente en la | UN | أثر الجزاءات على البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Una delegación pidió más información sobre la labor del UNICEF encaminada a mitigar el efecto de las sanciones sobre los niños. | UN | وطلب وفد واحد مزيدا من المعلومات عن جهود اليونيسيف في التخفيف من أثر الجزاءات على اﻷطفال. |
El Director dijo que el UNICEF trabajaba en el contexto del Departamento de Asuntos Humanitarios para evaluar los efectos de las sanciones sobre los niños. | UN | فقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تعمل في ظل إدارة الشؤون اﻹنسانية على تقييم آثار الجزاءات على اﻷطفـال. |
El Director dijo que el UNICEF trabajaba en el contexto del Departamento de Asuntos Humanitarios para evaluar los efectos de las sanciones sobre los niños. | UN | فقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تعمل في ظل إدارة الشؤون اﻹنسانية على تقييم آثار الجزاءات على اﻷطفـال. |
Además, deberían examinarse continuamente los efectos negativos de las sanciones sobre la vida y los bienes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتم بصفة مستمرة استعراض اﻵثار السلبية للجزاءات على الحياة البشرية وعلى الممتلكات. |
El Banco considera que el informe ofrece un buen marco conceptual para evaluar los efectos directos e indirectos de las sanciones sobre terceros Estados. | UN | ويرى البنك أن التقرير يشكِّل إطارا مفاهيميا مفيدا في تقدير الآثار المباشرة وغير المباشرة للجزاءات على الدول الثالثة. |
Por último, la delegación de Indonesia expresa su inquietud ante las consecuencias inmediatas y a largo plazo de las sanciones sobre los niños. | UN | وأخيراً يعرب وفد إندونيسيا عن قلقه إزاء الآثار العاجلة والطويلة المدى للجزاءات على الأطفال. |
La delegación de Zambia recomienda además que el Comité estudie mecanismos prácticos para mitigar los efectos negativos de las sanciones sobre los grupos de población vulnerables. | UN | وأنه يوصي أيضا بأن تقوم اللجنة بدراسة آليات عملية للتخفيف من الآثار السلبية للجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان. |
También apoya la solicitud de establecimiento de un grupo de trabajo para estudiar los efectos imprevistos de las sanciones sobre terceros Estados. | UN | وذكر أيضا أنه يؤيد الدعوة إلى إنشاء فريق عامل لدراسة الآثار غير المقصودة للجزاءات على الدول الثالثة. |
En su declaración nos ha descrito muy clara y vívidamente el drástico efecto de las sanciones sobre la población cubana. | UN | لقد وصف لنا في بيانه، بكل جلاء ووضوح، الآثار الكبيرة للجزاءات على السكان الكوبيين. |
Solicitó información acerca de la repercusión de las sanciones sobre los derechos humanos. | UN | واستفسر عن تأثير العقوبات على إعمال حقوق الإنسان. |
Además, el Gobierno de Transición no pudo cumplir las condiciones para el levantamiento de las sanciones sobre la madera y los diamantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يكن بمقدور الحكومة الانتقالية الوفاء بشروط رفع الجزاءات المتعلقة بالأخشاب والماس. |
El Consejo de Seguridad autorizó la revocación de las sanciones sobre la madera en junio de 2006, y confirmó la decisión después de un examen de las sanciones efectuado en octubre de 2006. | UN | 18 - وسمح المجلس بأن ينقضي في حزيران/يونيه 2006 أجل الجزاءات الخاصة بالأخشاب، وأكد ذلك القرار عقب استعراض للجزاءات في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
La Memoria también aborda los efectos dañinos de las sanciones sobre los civiles de los países afectados y sobre los Estados vecinos, cuyas relaciones mercantiles y comerciales se ven afectadas sin compensación y en detrimento de su economía. | UN | لقد لمس التقرير كذلك الوقع الضار للعقوبات على المدنيين في البلاد المستهدفة والدول المجاورة، التي تتضعضع علاقاتها التجارية وتجارتها، بدون تعويض وبما يؤذي اقتصادها. |