También guarda relación con el fomento de la inversión extranjera directa la Convención de Nueva York de 1958 sobre el reconocimiento y ejecución de las Sentencias arbitrales extranjeras. | UN | كما أن اتفاقية نيويورك لعام ١٩٥٨ للاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها تتصل كذلك بتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
En el mismo período, Kazakstán, Uzbekistán y Viet Nam se adhirieron a la Convención sobre el reconocimiento y ejecución de las Sentencias arbitrales extranjeras. | UN | وفي نفس الفترة، انضمت أوزبكستان وفييت نام وكازاخستان إلى اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها. |
Convención sobre el reconocimiento y la ejecución de las Sentencias arbitrales extranjeras | UN | اتفاقية بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وإنفاذها |
Es imprescindible que más Estados suscriban urgentemente acuerdos relativos al cumplimiento de las Sentencias. | UN | والحاجة ماسة إلى أن تبرم مزيد من الدول اتفاقات متعلقة بإنفاذ الأحكام. |
Además, se creó una sala especializada en el tribunal administrativo para examinar las dificultades de ejecución de las Sentencias dictadas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشئت دائرة مختصة داخل المحكمة الإدارية للنظر في صعوبات تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة. |
:: Asesoramiento técnico al Ministerio de Justicia sobre penas alternativas y ejecución de las Sentencias en consonancia con las normas internacionales | UN | :: إسداء المشورة التقنية إلى وزارة العدل بشأن إصدار الأحكام البديلة وتنفيذ الأحكام بما يتماشى مع المعايير الدولية |
1. Convención sobre el reconocimiento y ejecución de las Sentencias arbitrales extranjeras. | UN | اتفاقيــة الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذهــا. |
Convención sobre el reconocimiento y la ejecución de las Sentencias arbitrales extranjeras | UN | اتفاقية بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وإنفاذها |
También ha sido valioso el seguimiento que ha dado la Comisión a la aplicación de la Convención sobre el reconocimiento y la ejecución de las Sentencias arbitrales extranjeras, de 1958. | UN | ومن اﻷمـور ذات القيمة أيضا قيام اللجنة برصد تنفيذ اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها لعام ٨٥٩١. |
Convención sobre el reconocimiento y ejecución de las Sentencias arbitrales extranjeras. | UN | اتفاقية بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها. |
Convención sobre el reconocimiento y ejecución de las Sentencias arbitrales extranjeras. | UN | اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها. |
Convención sobre el reconocimiento y ejecución de las Sentencias arbitrales extranjeras. | UN | اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها. |
Convención sobre el reconocimiento y ejecución de las Sentencias arbitrales extranjeras. | UN | اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الاجنبية وتنفيذها. |
Los tribunales de apelación examinan las apelaciones de las Sentencias emitidas por tribunales provinciales de primera instancia. | UN | وتبت محاكم الطعون في الطعون في الأحكام الصادرة عن محاكم المقاطعات بصفتها محاكم من الدرجة الأولى, |
El Tribunal espera concertar acuerdos con otros dos países africanos en el futuro próximo para la ejecución de las Sentencias. | UN | والمحكمة واثقة من أن بلدين أفريقيين إضافيين سيبرمان اتفاقين في ميدان تنفيذ الأحكام في المستقبل القريب. |
No modificación de las Sentencias por las que se impongan multas | UN | عدم تعديل الأحكام التي فرضت فيها الغرامات |
No modificación de las Sentencias por las que se impongan multas | UN | عدم تعديل الأحكام التي فرضت فيها الغرامات |
Ha habido también interferencias en relación con la ejecución de las Sentencias. | UN | كما حدث مثل هذا التدخل فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام. |
Esta circunstancia también incidió en el número de sesiones que pudieron celebrarse, dado que la preparación de las Sentencias exige una labor intensa por parte de los magistrados. | UN | وأحدث ذلك أيضا أثرا على عدد جلسات المحكمة الفعلية التي أمكن عقدها، حيث استلزم إعداد الأحكام عملا ضخما من القضاة. |
La enumeración de las Sentencias y otras decisiones no es suficiente a este respecto. | UN | وإن إدراج قائمة بالأحكام وغيرها من القرارات ليس كافياً في هذا الصدد. |
:: Incorporación de la perspectiva género-sensitiva en la fundamentación jurídica de las Sentencias con base en la doctrina y la jurisprudencia. | UN | :: إدراج المنظور المراعي للفروق بين الجنسين في الأساس القانوني للأحكام المبنية على الفقه والاجتهاد. |
Por el contrario, en otros dos casos se imponía un derecho a la ejecución de las Sentencias nacionales, pero no de las Sentencias extranjeras. | UN | وبالمقابل، ذكر في حالتين أخريين فرض رسم على إنفاذ قرارات التحكيم الداخلية، وليس على قرارات التحكيم الأجنبية. |
En su informe, la UNMIK tampoco proporciona datos acerca del número de acciones judiciales emprendidas a raíz de crímenes violentos cometidos contra habitantes serbios y no albaneses desde 1999 ni acerca de las Sentencias impuestas. | UN | ولا تقدم البعثة أيضاً أية بيانات في تقريرها عن عدد المحاكمات التي جرت على إثر الجرائم العنيفة المرتكبة في حق الصرب وغير الألبان منذ سنة 1999 وعن أحكام العقوبات الصادرة. |
Además, preocupa al Comité que la ejecución de las Sentencias siga siendo un problema. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن تطبيق أحكام المحاكم لا يزال يشكل تحدياً. |
El Comité recordó su jurisprudencia anterior, según la cual los procedimientos de revisión de las Sentencias judiciales que han sido ejecutadas son un medio extraordinario de apelación que depende del poder discrecional de un juez o fiscal. | UN | وأشارت اللجنة إلى سوابقها القانونية ومؤداها أن إجراءات المراجعة الإشرافية لقرارات المحاكم التي دخلت حيز التنفيذ تشكل وسيلة استئناف استثنائية تتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام. |
El autor rechaza enérgicamente la decisión del Fiscal de no apelar de las Sentencias contra dos de los acusados. | UN | ويعترض صاحب الرسالة بشدة على قرار الادعاء العام بعدم استئناف الحكمين الصادرين في حق اثنين من المتهمين. |
Presuntamente varios condenados que se encuentran en las cárceles de Enugu, habrían apelado al Jefe de Estado para que interviniera en relación con la tardanza en examinar sus apelaciones de las Sentencias. | UN | ويقال إن عدة أشخاص محكوم عليهم في السجون في اينوغو وجهوا نداء إلى رئيس الدولة لكي يتدخل بشأن التأخير في الاستماع إلى طعونهم في اﻷحكام الصادرة ضدهم. |
2011: reducción del 25% de las Sentencias revocadas tras un recurso de apelación en 4 jurisdicciones piloto | UN | عام 2011: انخفاض عدد القرارات الملغاة عند الاستئناف في 4 محاكم تجريبية بنسبة 25 في المائة |
6. Las cifras disponibles proceden principalmente de las Sentencias civiles y penales notificadas. | UN | 6- والأرقـام المتاحـة مستقـاة بالدرجــــة الأولـــى من قرارات المحاكم المدنية والجنائية المبلّـغ عنهــا. |
No se ha cumplido ninguna de las Sentencias. | UN | ولم ينفذ أي من قرارات المحكمة. |