"de las sustancias que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المواد المستنفدة
        
    • للمواد التي
        
    • عن المواد المستنفدة
        
    • للمواد المستنفدة للأوزون التي
        
    • على المواد التي
        
    • تصنيفها كمواد
        
    • المواد المستنفذة
        
    • عن استعمال المواد المستنفدة
        
    • في المواد المستنفدة
        
    • في مجال المواد المستنفدة
        
    • من استخدام المواد المستنفدة
        
    • مع المواد المستنفدة
        
    • من المواد المستنفِدة
        
    Programa nacional para la reducción de las sustancias que agotan la capa de ozono UN البرنامج القطري للحد من المواد المستنفدة لﻷوزون
    Recordando los progresos realizados por todas las Partes en la eliminación de las sustancias que agotan la capa de ozono, UN وإذْ نشير إلى التقدم الذي أحرزته جميع الأطراف في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون،
    Seguir de cerca los progresos que logre Bahamas respecto de la eliminación gradual de las sustancias que agotan la capa de ozono. UN 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه جزر البهاما فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Los importadores de inhibidores de vapor a base de SPFO estarán obligados a presentar informes anuales , en que se detallen los tipos, las cantidades, las ventas y los usos finales de las sustancias que se importen. UN سوف يطلب من مستوردي كابتات الدخان القائمة على السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين تقديم تقارير سنوية تفصل الأنماط والكميات والمبيعات والاستخدامات النهائية للمواد التي تستورد.
    Observando que la transición de las sustancias que agotan el ozono y su eliminación tiene repercusiones en la protección del régimen climático; UN إذ يشير إلى أن للتحول عن المواد المستنفدة للأوزون والتخلص منها تأثيرات على حماية نظام المناخ؛
    Eliminación de las sustancias que agotan la capa de ozono (SAO) en el marco del Protocolo de Montreal; UN ● التخلص من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون ضمن اطار بروتوكول مونتريال؛
    Desarrollo de actividades relacionadas con la eliminación gradual de las sustancias que agotan la capa de ozono definidas en el Protocolo de Montreal UN الاضطلاع بأنشطة تتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، على النحو المحدد في بروتوكول مونتريال
    Consciente de la importancia de la prevención del comercio ilícito para asegurar la eliminación efectiva y sin trabas de las sustancias que agotan el ozono, UN إذْ يدرك أهمية منع الاتجار غير المشروع لضمان التخلص التدريجي السلس والفعال من المواد المستنفدة للأوزون،
    Consciente de la importancia de la prevención del comercio ilícito para asegurar la eliminación efectiva y sin trabas de las sustancias que agotan el ozono, UN إذْ يدرك أهمية منع الاتجار غير المشروع لضمان التخلص التدريجي السلس والفعال من المواد المستنفدة للأوزون،
    Está previsto que la 21ª Reunión de las Partes prosiga el examen de la cuestión del almacenamiento de las sustancias que agotan la capa de ozono en relación con el cumplimiento. UN ويتوقع أن يواصل الاجتماع الحادي والعشرين نظر مسألة المخزونات من المواد المستنفدة للأوزون فيما يتعلق بالامتثال.
    Observaron, asimismo, que las leyes nacionales en vigor relativas a la separación de desechos podrían repercutir en el costo incremental de la eliminación de las sustancias que agotan el ozono que tal vez deban pagar los distintos países. UN إضافة إلى ذلك أشار ممثلو الفريق إلى أن القوانين الوطنية النافذة والمتعلقة بفصل النفايات من الممكن أن تؤثر على التكاليف المتزايدة للتخلص من المواد المستنفدة للأوزون التي قد تتكبدها كل دولة على حدة.
    El Protocolo de Montreal ha permitido controlar de manera satisfactoria la inmensa mayoría de las sustancias que agotan el ozono. UN بروميد الميثيل أدى بروتوكول مونتريال إلى التحكم بشكل ناجح في الغالبية العظمى من المواد المستنفدة للأوزون.
    El Protocolo de Montreal ha beneficiado también al clima, ya que muchas de las sustancias que agotan el ozono son también gases de efecto invernadero. UN بروتوكول مونتريال أفاد المناخ أيضاً لأن الكثير من المواد المستنفدة للأوزون هي أيضاً غازات احتباس حراري
    Esta definición es coherente con los fines de las sustancias que agotan el ozono suministradas a embarcaciones. UN ويتماشى ذلك مع الغرض من المواد المستنفدة للأوزون التي تنقل إلى السفن.
    Varios representantes expusieron los logros de sus países en la eliminación de las sustancias que agotan el ozono, entre otras, los CFC, halones, el tetracloruro de carbono y el metilbromuro, con antelación a la fecha prevista. UN وتحدث عدة ممثلين عن انجازات بلدانهم في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك مركبات الكربون الفلورية كلورية، ورابع كلوريد الكربون، وبروميد الميثيل، قبل الموعد المحدد للتخلص منها.
    En el estudio se confirmaba además que si se insistía más en el fortalecimiento de las instituciones probablemente se obtendría una tasa más acelerada de ejecución de los proyectos y de eliminación de las sustancias que agotan la capa de ozono. UN وأكدت الدراسة كذلك أن التشديد بدرجة أكبر على تعزيز المؤسسات سيؤدي على اﻷرجح الى معدل أسرع لتنفيذ المشاريع والتخلص تدريجيا من المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون.
    Los importadores de inhibidores de vapor a base de PFOS estarán obligados a presentar informes anuales, en que se detallen los tipos, las cantidades, las ventas y los usos finales de las sustancias que se importen. UN سوف يطلب من مستوردي كابتات الدخان القائمة على السلفونات المشبع بالفلور أوكتين تقديم تقارير سنوية تفصل الأنماط والكميات والمبيعات والاستخدامات النهائية للمواد التي تستورد.
    Las emisiones de HFC han aumentado considerablemente desde 1990, y muchas Partes se han referido a la utilización creciente de los HFC como sustitutos de las sustancias que agotan la capa de ozono. UN وقد ازدادت انبعاثات مركبات الهيدروفلوروكربون بدرجة لا يستهان بها منذ عام ٠٩٩١، حيث أشارت أطراف كثيرة إلى تزايد استخدام مركبات الهيدروفلوروكربون كبدائل عن المواد المستنفدة لﻷوزون.
    Al formular esta petición, el Comité suele recomendar a la Parte que considere incluir en su plan el establecimiento de instrumentos normativos y reglamentarios que aseguren los adelantos hacia el logro de la eliminación total de las sustancias que agotan el ozono que han sido objeto de la desviación. UN ولدى قيام اللجنة بهذا الطلب، فهي عادة تقترح أن ينظر الطرف في أن يدرج في خطته وضع سياسات عامة وصكوك تنظيمية تكفل التقدم في تحقيق التخلص التدريجي للمواد المستنفدة للأوزون التي هي في موضع الانحراف.
    Lo mismo sucedía en el caso de las sustancias que entraban en el país desde el extranjero. UN ويصدق القول نفسه على المواد التي تدخل البلد من الخارج.
    " Nota: Las mezclas de sustancias comburentes que cumplen los criterios de clasificación de esas sustancias y que contienen al menos 5% de sustancias orgánicas combustibles pero que no cumplen los criterios que se indican en los apartados a), c), d) o e) anteriores deberán someterse al procedimiento de clasificación de las sustancias que reaccionan espontáneamente; UN " ملحوظة: تخضع مخاليط المواد المؤكسِدة التي تستوفي معايير تصنيفها كمواد مؤكسدة والتي تحتوي على 5 في المائة أو أكثر من المواد العضوية القابلة للاحتراف والتي لا تستوفي المعايير المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) أو (ج) أو (د) أو (ه) أعلاه، لإجراء تصنيفها كمواد ذاتية التفاعل؛ " .
    :: Publicación de reglas y reglamentos sobre la eliminación gradual de las sustancias que agotan la capa de ozono UN :: نشر القواعد والأنظمة بشأن التخلص من المواد المستنفذة لطبقة الأوزون
    Cabe expresar beneplácito por la conclusión satisfactoria de las negociaciones sobre la reposición de recursos del fondo multilateral del Protocolo de Montreal, que permite disponer de fondos para, entre otras cosas, conseguir antes la eliminación gradual de las sustancias que agotan el ozono, en particular el bromuro de metilo, en los países en desarrollo. UN وإن ما تحقق مؤخرا من نجاح في اختتام مفاوضات تغذية الصندوق المتعدد اﻷطراف لبروتوكول مونتريال هو موضع ترحيب. وقد أتاح ذلك توفير أموال لتحقيق أمور منها البدء، في وقت أقرب، في الاستغناء تدريجيا عن استعمال المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون في البلدان النامية، بما في ذلك بروميد الميثيل.
    La disminución de las sustancias que agotan el ozono lograda en el marco del Protocolo equivalía a una reducción del dióxido de carbono cinco veces mayor que la meta correspondiente al primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto. UN إذ أن الانخفاض في المواد المستنفدة للأوزون المحقق بموجب البروتوكول كان مساوياً لانخفاض في ثاني أكسيد الكربون أكبر بمقدار خمس مرات من ذلك المستهدف في فترة الالتزام الأولى لبروتوكول كيوتو.
    El PNUMA ha llevado a cabo actividades en la esfera de las sustancias que agotan la capa de ozono y los contaminantes orgánicos persistentes. UN وعمل اليونيب في مجال المواد المستنفدة للأوزون والملوثات العضوية الثابتة.
    Se ha eliminado el uso de la gasolina con plomo, y, con arreglo al Protocolo de Montreal, los países de la región han logrado reducir el uso de las sustancias que agotan la capa de ozono. UN وتوقف استخدام البنزين المحتوي على الرصاص، ونجح بعض بلدان المنطقة في الحد من استخدام المواد المستنفدة للأوزون بموجب بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    Aunque el Protocolo de Montreal contaba con conocimientos especializados para ocuparse de las sustancias que agotan el ozono, la Convención Marco sobre el Cambio Climático tenía conocimientos especializados en el control de los gases de efecto invernadero. UN ومع أن بروتوكول مونتريال يتمتع بالخبرة في التعامل مع المواد المستنفدة للأوزون فإن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ تمتلك الخبرة في الرقابة على غازات الاحتباس الحراري.
    Consciente del compromiso de Haití de cumplir sus obligaciones respecto de la eliminación gradual de las sustancias que agotan el ozono con arreglo al Protocolo de Montreal y a sus enmiendas, UN وإذ يتفهّم التزام هايتي بالوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفِدة للأوزون بموجب بروتوكول مونتريال وتعديلاته،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more