Se dará prioridad a la población de las zonas rurales y de la periferia de las ciudades. | UN | وسيمنح هذا البرنامج الأولوية الى السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن. |
Debido a que el hogar promedio es ligeramente más numeroso en las zonas rurales que en las urbanas, la disparidad entre las cifras correspondientes a los pobres de las zonas rurales y urbanas es aún mayor. | UN | وبما أن الأسرة المعيشية الوسطية أكبر حجما في المناطق الريفية إلى حد ما من المناطق الحضرية، فإن الفارق بين أعداد الفقراء في المناطق الريفية والمناطق الحضرية يصبح أكبر أيضا. |
Debía prestarse especial atención a la situación de las mujeres de las zonas rurales y del sector no estructurado. | UN | وينبغي إعارة أهمية خاصة لحالة المرأة في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي. |
Expresó su esperanza de que el Estado siguiera ejecutando programas destinados a mejorar el acceso de las mujeres y las niñas de las zonas rurales y fronterizas a la educación y a los servicios de salud. | UN | وأعربت عن أملها في أن تواصل الدولة تنفيذ برامج لتحسين فرص النساء والفتيات في الأرياف والمناطق الحدودية في الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
Las mujeres de las zonas rurales y los pequeños pueblos declaran que tienen más dificultades para encontrar trabajo que las mujeres de las ciudades. | UN | وتفيد النساء الريفيات والنساء اللاتي يعشن في المدن الصغيرة بأن الصعوبات التي يواجهنها لإيجاد عمل أكثر من الصعوبات التي تواجهها نساء المدن. |
Entre los objetivos figuran alentar a los padres a que permitan que sus hijas asistan a la escuela y lograr que en las campañas de alfabetización participen mujeres, especialmente de las zonas rurales y las minorías étnicas. | UN | وتشمل الأهداف تشجيع الوالدين على السماح لبناتهما على الانتظام في المدارس وإشراك النساء، ولا سيما الريفيات ونساء الأقليات الإثنية، في حملات محو الأمية. |
En ellas se presentan propuestas de medidas concretas para abocarse a las necesidades de subgrupos como los jóvenes con impedimentos, los jóvenes de las zonas rurales y urbanas y las mujeres jóvenes. | UN | وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات. |
- que los accidentes y las lesiones sean una causa principal de mortalidad y morbilidad en la infancia y que los niños de las zonas rurales y regiones desfavorecidas, como Karakalpakstán y Joresm, sean los más afectados. | UN | كون الحوادث والإصابات أهم أسباب الوفيات والأمراض في صفوف الأطفال، وكون الأطفال في المناطق الريفية والمناطق المحرومة مثل كاركالبكستان وكوريزم هم الأكثر تأثراً. |
Pregunta si las jóvenes de las zonas rurales y urbanas tienen igual acceso a la educación universitaria y si el nivel de educación de las niñas es el mismo en todos los grupos étnicos. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الفتيات في المناطق الريفية والمناطق الحضرية يتمتعن بالمساواة في الحصول على التعليم الجامعي وعما إذا كان مستوى تعليم الفتيات متساويا في جميع الفئات الإثنية. |
Hay que prestar especial atención a tres grupos principales -- los habitantes de las zonas rurales y remotas, los pobres en general y las mujeres -- para lograr resultados más equilibrados en ese ámbito. | UN | وهناك ثلاث فئات رئيسية يلزم التوجه إليها على وجه الخصوص لتحقيق نتائج أكثر عدلا في هذا الصدد، وهذه الفئات هي من يعيشون في المناطق الريفية والمناطق النائية، والفقراء عموما، والنساء. |
El elevado costo de la ampliación de las redes nacionales de energía eléctrica a las comunidades pobres, especialmente de las zonas rurales y aisladas, dificulta la mejora del acceso a la electricidad. | UN | كما أن التكلفة العالية لمدّ توصيلات الشبكة الوطنية للكهرباء إلى المجتمعات الفقيرة، وخصوصا في المناطق الريفية والمناطق النائية، تشكل عائقا أمام تحسين سبل الحصول على الكهرباء. |
Más del 40% de la población de las zonas rurales y urbanas pobres no tiene acceso a servicios energéticos o está severamente subatendida. | UN | ولا يحصل أكثر من 40 في المائة من السكان في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الفقيرة على خدمات الطاقة أو يحصل على خدمات غير كافية للغاية. |
También se debería capacitar a los docentes, incluidos los de las zonas rurales y remotas, el personal sanitario, los trabajadores sociales y el personal de las instituciones para la infancia. | UN | ويجب أن يكون بين المهنيين المدرَّبين المعلمون، ومنهم الذين يعملون في المناطق الريفية والمناطق النائية، والموظفون الصحيّون، والمرشدون الاجتماعيون، والعاملون في مؤسسات رعاية الأطفال. |
21. La situación social y las condiciones de vida de las zonas rurales y las zonas urbanas e industriales también requieren la atención de las personas encargadas de adoptar decisiones. | UN | ٢١ - وتتطلب اﻷحوال الاجتماعية والمعيشية في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية والصناعية اهتمام مقرري السياسة أيضا. |
En muchos casos, las medidas se orientarán a los grupos especiales, incluidas las mujeres de las zonas rurales y el sector no estructurado de la economía, las jefas de familia, las prostitutas, los niños que trabajan y las mujeres desempleadas. | UN | وفي كثير من الحالات ستوجه اﻷنشطة إلى مجموعات محددة مثل النساء في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي وربات اﻷسر والعاهرات واﻷطفال الذين يزاولون أعمالا والنساء العاطلات عن العمل. |
También recomienda que se refuerce la capacitación adecuada y sistemática de todos los grupos profesionales que trabajan para los niños y con ellos, en particular, los agentes del orden; los maestros, incluso los de las zonas rurales y remotas; los profesionales de la salud; los trabajadores sociales y el personal de las instituciones de atención al niño. | UN | وهي توصي كذلك بتعزيز التدريب الكافي والمنهجي لجميع الفرق المهنية التي تعمل مع الأطفال ولأجلهم لا سيما المكلفين بتنفيذ القوانين والمعلمين، بمن فيهم المعلمون في الأرياف والمناطق النائية، والعاملين في مجال الخدمات الصحة والمساعدين الاجتماعيين والعاملين في مؤسسات رعاية الطفولة. |
En particular, las mujeres de las zonas rurales y de las zonas urbanas pobres carecen de acceso a atención obstétrica y de emergencia esencial. | UN | وتفتقر النساء الريفيات والنساء الفقيرات في المناطق والحضرية، على وجه الخصوص، إلى الرعاية الأساسية في حالات الولادة والطوارئ. |
El Comité expresa preocupación por la situación de las mujeres de las zonas rurales y las tribus de montaña, sobre todo porque no tienen acceso a una nutrición adecuada, ni tampoco a servicios de saneamiento, salud y educación y a actividades de generación de ingresos. | UN | 288 - ويساور القلق اللجنة بشأن حالة النساء الريفيات ونساء قبائل التلال، وخاصة في ضوء صعوبة الحصول على التغذية وعدم توافر المرافق الصحية وخدمات الرعاية الصحية والتعليم وأنشطة إدرار الدخل بصورة كافية. |
En ellas se proponen medidas concretas para hacer frente a las necesidades de subgrupos como los jóvenes con discapacidades, los jóvenes de las zonas rurales y urbanas y las mujeres jóvenes. | UN | وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات. |
Las organizaciones comunitarias de las zonas rurales y los barrios populares que desempeñaron un papel preponderante en la victoria electoral del Presidente Aristide son un objetivo particular de las fuerzas armadas y los grupos paramilitares. | UN | وتستهدف القوات المسلحة والفرق شبه العسكرية بشكل خاص المنظمات المجتمعية في الريف وفي اﻷحياء الشعبية التي قامت بدور حاسم في انتصار الرئيس أريستيد في الانتخابات. |
La seguridad social está garantizada de modo uniforme a las mujeres de las zonas rurales y de las zonas urbanas. | UN | الضمان الاجتماعي مكفول على أساس موحد للمرأة الريفية والمرأة في المدن على حد سواء. |
El Comité observa con preocupación la elevada tasa de aborto de las mujeres y lo que esto significa con respecto al acceso a los métodos de planificación de la familia, incluidos los anticonceptivos, especialmente entre las mujeres de las zonas rurales y de bajos ingresos. | UN | وتشير اللجنة مع القلق إلى ارتفاع معدلات الإجهاض بين النساء ودلالة هذا الأمر لجهة الاستفادة من برامج برامج الأسرة، ولا سيما وسائل منع الحمل، في صفوف النساء في المناطق الريفية والأسر ذات الدخل المتدني. |
Se han elaborado otras muchas políticas y medidas prácticas destinadas a proteger a los elementos más vulnerables de la sociedad, la mayoría de las cuales son mujeres, en particular las mujeres y los niños desfavorecidos de las zonas rurales y ocupadas por minorías étnicas. | UN | وقد وضِـعت العديد من السياسات والتدابير العملية الأخرى لحماية الضعفاء في المجتمع ومعظمهم من النساء، وبخاصة المحرومات والأطفال في المناطق الريفية ومناطق الأقليات العرقية. |
El asesoramiento jurídico que se brinda a las mujeres de las zonas rurales y las campesinas se refiere en particular a las siguientes cuestiones: | UN | والمسائل التي تتم معالجتها من خلال المشورة القانونية للنساء في المناطق الريفية والنساء المزارعات تشمل ما يلي على وجه الخصوص: |
Por consiguiente, es importante que haya un equilibrio entre las necesidades de las zonas rurales y otras zonas desfavorecidas, donde viven la mayoría de los pobres, y la necesidad de asegurar una base industrial urbana sostenible. | UN | ولذا فمن المهم أن يُكفل التوازن بين احتياجات المناطق الريفية واحتياجات المناطق الأخرى المحرومة، حيث يعيش معظم الفقراء، وحيث توجد الحاجة إلى كفالة قاعدة صناعية حضرية مستدامة. |
Dichas medidas contribuirán a reducir el éxodo de la mujer de las zonas rurales y a mejorar la situación demográfica. | UN | ستساعد هذه التدابير في الحد من هجرة النساء من المناطق الريفية وتحسين الحالة الديموغرافية. |
- Promover intercambios para una verdadera integración y la interacción ineludible entre los habitantes de las zonas rurales y las zonas urbanas; | UN | - تشجيع عمليات التبادل من أجل تكامل حقيقي وتفاعل حتمي بين سكان المناطق الريفية وسكان المدن؛ |
Adicionalmente, indicar dónde están localizados estos Centros y si las mujeres de las zonas rurales y las mujeres de poblaciones indígenas tienen acceso a ellos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرجى توضيح مواقع هذه المراكز وما إذا كانت نساء المناطق الريفية ونساء الشعوب الأصلية يصلن إليها. |