"de licencias para la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تراخيص
        
    Un par de Estados indicó que habían establecido criterios normativos para la concesión de licencias para la exportación de armas. UN وأشارت دولتان إلى أنهما وضعتا أسسا معيارية لمنح تراخيص تصدير الأسلحة.
    La concesión de licencias para la exportación de componentes y subsistemas de pertrechos militares se regula por normas específicas. UN وثمة قواعد محددة لمنح تراخيص تصدير مكونات أي معدات للدفاع ونظمها الفرعية.
    Todas las importaciones de explosivos se controlan mediante un sistema de concesión de licencias para la importación regulado por el Ministerio de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa. UN ويوجد نظام مخصص لإصدار تراخيص استيراد جميع المتفجرات تديره وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون.
    Establecimiento de un sistema de concesión de licencias para la importación y exportación de metilbromuro, con inclusión de cupos, con carácter prioritario. UN إنشاء نظام تراخيص استيراد وتصدير بروميد الميثيل، بما في ذلك الحصص، كمسألة أولوية
    Sin embargo, esta decisión debe contar con la aprobación del regulador antes de que se realice labor alguna, y está sujeta al plan actual de concesión de licencias para la gestión de los desechos. UN غير أنه لابد من الاتفاق على ذلك مع المنظم قبل إجراء أي عمل، كما يخضع للخطة الحالية لمنح تراخيص إدارة النفايات.
    Sin embargo, esta decisión debe contar con la aprobación del regulador antes de que se realice labor alguna, y está sujeta al plan actual de concesión de licencias para la gestión de los desechos. UN غير أنه لابد من الاتفاق على ذلك مع المنظم قبل إجراء أي عمل، كما يخضع للخطة الحالية لمنح تراخيص إدارة النفايات.
    Anexo VI: Apéndice II - Notas de orientación destinadas a los titulares de licencias para la realización de actividades bancarias extraterritoriales UN المرفق السادس التذييل الثاني - مذكرات توجيه لحاملي تراخيص الأعمال المصرفية الخارجية
    - Concesión de licencias para la preparación y fabricación de artículos para uso militar; UN - إصدار تراخيص عند تطوير أو تصنيع المواد المستخدمة لأغراض عسكرية؛
    España comunicó que había denegado una serie de licencias para la exportación de productos químicos y equipo por temor a que se tuvieran intenciones de fabricar armas químicas y biológicas. UN فقد أفادت إسبانيا بأنها رفضت منح عدد من تراخيص التصدير تتعلق بمواد كيميائية ومعدات خشية أن تكون ثمة نية لتطوير أسلحة كيميائية وبيولوجية.
    Para ser más preciso, la nueva orden está destinada a: prohibir la exportación de material, tecnologías y servicios destinados a su aplicación en programas de armas de destrucción en masa; y establecer un sistema de licencias para la exportación de todo material, tecnología y servicios de doble aplicación. UN ويهدف الأمر الجديد، بوجه أدق، إلى حظر صادرات السلع والتكنولوجيات والخدمات المصممة لاستخدامها في برامج أسلحة الدمار الشامل، وإلى وضع نظام تراخيص لتصدير السلع والتكنولوجيات والخدمات المزدوجة الاستعمال.
    Éstos incluyen acciones de policía de pesca en el Atlántico Sur, actividades de prospección sísmica de hidrocarburos y adjudicación de licencias para la exploración y explotación de minerales y actividades conexas de prospección aeromagnética. UN 14 - ومن تلك التصرفات أعمال قامت بها شرطة الصيد في منطقة جنوب الأطلسي، وأنشطة للتنقيب عن النفط والغاز، ومنح تراخيص لاستكشاف واستغلال المعادن، وأنشطة مرتبطة بالمسح الجوي المغناطيسي.
    Estos incluyen, en el último año, acciones de policía de pesca en el Atlántico Sur desde y fuera del área disputada, actividades de prospección sísmica de hidrocarburos, y adjudicación de licencias para la exploración y explotación de minerales y actividades conexas de prospección aeromagnética. UN ' ' ومن التصرفات التي جدت في العام الماضي أعمال قامت بها شرطة الصيد في منطقة الأطلسي، على مشارف المنطقة المتنازع عليها وخارجها، وأنشطة للتنقيب عن النفط والغاز،ومنح تراخيص لاستكشاف واستغلال المعادن، وأنشطة مرتبطة بالمسح الجوي المغناطيسي.
    1. El Ministerio de Comercio, encargado de la inspección general y la expedición de licencias para la exportación e importación de bienes. UN 1 - وزارة التجارة، وهي مسؤولة عن التفتيش العام وإصدار تراخيص استيراد أو تصدير البضائع المحظورة.
    Tiene amplias competencias en materia de regulación, que incluyen la concesión de licencias para la generación, la transmisión y la distribución y la estipulación de sus condiciones, el establecimiento de la estructura arancelaria y las normas de rendimiento. UN وهي مخوَّلة سلطات تنظيمية واسعة، من بينها إصدار تراخيص توليد الطاقة ونقلها وتوزيعها وتحديد شروط ذلك وأحكامه، وإرساء هيكل التعريفات ووضع معايير الأداء.
    Tomando nota con reconocimiento también de que 26 Partes en el Protocolo que no han ratificado aún la Enmienda de Montreal han establecido también sistemas de concesión de licencias para la importación y exportación de sustancias que agotan el ozono, UN وإذ يلاحظ أيضاً مع التقدير أن 26 طرفاً من الأطراف في البروتوكول التي لم تصدق بعد على تعديل مونتريال قد أنشأت أيضاً نظم تراخيص واردات وصادرات للمواد المستنفدة للأوزون،
    Asimismo, extendería a los HFC las disposiciones del Protocolo relativas al comercio con los Estados que no son Partes y los requisitos en materia de licencias para la importación y la exportación. UN وهو يوسّع أيضاً من نطاق أحكام البروتوكول بشأن التجارة مع غير الأطراف وبشأن مقتضيات تراخيص التوريد والتصدير لتشمل مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    63. Desde fines de la crisis posterior a las elecciones de 2011, el Ministerio de Minas y Energía ha recibido 15 solicitudes de licencias para la explotación de diamantes, 10 de ellas de cooperativas y 5 de particulares. UN 78 - ومنذ نهاية الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011، تلقت وزارة المناجم والطاقة 15 طلبا بالحصول على تراخيص لتعدين الماس، ورد منها 10 طلبات من مؤسسات تعاونية وخمس طلبات من أفراد.
    Por consiguiente, la concesión por Turquía de licencias para la prospección de hidrocarburos a la empresa TPAO en esas áreas carece de efectos legales y no afecta en modo alguno los derechos mencionados. UN ولذلك، فإن ما قامت به تركيا بمنح تراخيص لاستكشاف الموارد الهيدروكربونية إلى شركة النفط التركية في المناطق البحرية المذكورة ليس له أثر قانوني ولا يؤدي بأي حال إلى المساس بهذه الحقوق.
    Cabe resaltar por su importancia el hecho de que estas diferencias y variaciones en los riesgos permiten llegar a la conclusión de que se debe desarrollar un sistema de concesión de licencias para la explotación de nódulos polimetálicos por etapas o fases. UN والأهم من ذلك أن هذه الاختلافات والتحولات في المخاطر تؤدي إلى الخروج بنتيجة مفادها أن وضع نظام مرحلي وتدريجي لإصدار تراخيص استغلال العقيدات المتعددة الفلزات أمر ممكن.
    Las Directrices son vinculantes para el Organismo de No Proliferación y Control de las Exportaciones de Suecia toda vez que este adopta una decisión sobre la concesión de licencias para la exportación de equipo militar. UN والمبادئ التوجيهية ملزمة للوكالة السويدية المعنية بعدم الانتشار ومراقبة الصادرات عند بتها في تراخيص تصدير المعدات العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more