Encontré un patrón en las transmisiones... una serie de llamadas hechas desde un celular descartable. | Open Subtitles | لقد وجدت نمطا في الإتصالات مجموعة من المكالمات أجرية من هاتف مسبوق الدفع |
Un montón de llamadas a y desde un club de strippers llamado Dolly's. | Open Subtitles | كثير من المكالمات من والى ملهى تعري في فيغاس يدعى دوليس |
Nosotros interceptamos un numero de llamadas telefonicas que tal vez les interese. | Open Subtitles | لقد اعترضنا على عدد من الاتصالات الهاتفية التي قد تهمك |
La Sección proporciona servicios de archivo, atención de llamadas telefónicas y atención de los visitantes para la oficina de Ginebra. | UN | ويتولى القسم إدارة السجلات وخدمات الاتصالات الهاتفية والزوار في مكتب جنيف. |
Las pruebas de la conexión son, por ejemplo, los registros de llamadas telefónicas sistemáticas entre los intermediarios y la empresa de diamante. | UN | وبالإمكان مثلا الحصول على دليل على هذه الصلات من سجلات اتصالات هاتفية ذات نمط معين بين الوسيط وشركة الماس. |
Muchas veces la MINURCA se ve inundada de llamadas que comunican el supuesto desembarco en Bangui de soldados congoleños con misiones desconocidas. | UN | وكثيرا ما تتلقى البعثة فيضا من المكالمات يدعي أصحابها وصول الجنود الكونغوليين إلى بانغي للقيام بمهام غير معروفة. |
Hay varias líneas telefónicas directas adicionales administradas por ONG, que reciben aproximadamente el mismo número de llamadas. | UN | وهناك خطوط إضافية عديدة تابعة لمنظمات غير حكومية، وتتلقى هذه الخطوط نفس هذه العدد من المكالمات تقريبا. |
Los presos preventivos también pueden efectuar un número ilimitado de llamadas a sus abogados. | UN | كما يُسمح أيضاً للمحتجزين رهن المحاكمة بإجراء عدد لا محدود من المكالمات الهاتفية المتصلة بالاستشارة القانونية. |
Además, el Comité señala que no se ha cuestionado el hecho de que Şahide Goekce llamó al servicio de llamadas de emergencia pocas horas antes de su muerte, y no se envió pese a ello un auto patrullero al lugar del delito. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن شهيدة غويكشه طلبت خدمة الاتصالات الهاتفية في حالات الطوارئ قبل بضع ساعات من قتلها، ومع هذا لم تصل سيارة الدورية إلى مسرح الجريمة، وهو أمر لم تطعن فيه الدولة الطرف. |
Además, el Comité señala que no se ha cuestionado el hecho de que Şahide Goekce llamó al servicio de llamadas de emergencia pocas horas antes de su muerte, y no se envió pese a ello un auto patrullero al lugar del delito. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن شهيدة غويكشه طلبت خدمة الاتصالات الهاتفية في حالات الطوارئ قبل بضع ساعات من قتلها، ومع هذا لم تصل سيارة الدورية إلى مسرح الجريمة، وهو أمر لم تطعن فيه الدولة الطرف. |
En particular, la Comisión ha aclarado la secuencia y el contenido de una serie de llamadas a la oficina de Al Jazeera en Beirut el día del atentado, así como la recuperación posterior de la cinta de vídeo por personal de Al Jazeera. | UN | وعززت اللجنة بشكل خاص فهمها لتسلسل مجموعة من الاتصالات الهاتفية بمكتب الجزيرة في بيروت في يوم الاعتداء ومضمونها، وكذلك عثور بعض موظفي الجزيرة على شريط الفيديو في وقت لاحق. |
Parece que un oso bailarín anda suelto en un centro de llamadas. | Open Subtitles | يبدو ك دب راقص قد نسي نفسه في مركز اتصالات |
También se ha hecho presente el sector de la tecnología de la información y las comunicaciones en la forma de operaciones de oficinas secundarias y de centros de llamadas. | UN | وأضيف أيضا قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في شكل عمليات مكاتب دعم ومراكز اتصالات. |
Hay más de una docena de llamadas a ese número en las últimas 24 horas. | Open Subtitles | هناك العديد من الاتصالات على هذا الرقم في خلال الـ24 ساعة الأخيرة |
Nada de tarjetas o cartas a las novias. Nada de llamadas a la familia. | Open Subtitles | لا بطاقات أو رسائل إلى حبيباتكم لا مكالمات هاتفية للعائلة في الوطن |
En el último mes sólo, hubo media docena de llamadas de ti. | Open Subtitles | في الشهر الماضي فقط، يوجد العديد من الإتصالات منه لكِ. |
No hay ninguna constancia de una carta... ninguna constancia de llamadas. nada. | Open Subtitles | ليس هناك من سجل على وجود أية رسائل و لا أي إتصالات ، لا شيء |
Además, pueden hacer uso de llamadas gratuitas a 75 consulados y abogados de oficio. | UN | بالإضافة إلى ذلك يتاح سبيل الاتصال الهاتفي ب75 قنصلية بالمحامين الخيّرين. |
Sin vigilancia larga, ni grabadores kel, ni registros de llamadas. | Open Subtitles | بدون مراقبة طويلة وأجهزة تسجيل وتعقّب للمكالمات |
iii) Servicios de facturación telefónica y de fax de unos 28 millones de llamadas en un bienio; | UN | `3 ' تقديم خدمات إعداد الفواتير للهاتف والفاكس لما يقرب من 28 مليون مكالمة على مدى فترة السنتين؛ |
El Consejo regulador de la microfinanciación de Sudáfrica, por ejemplo, tiene un centro de llamadas gratuitas que conecta a los consumidores con los funcionarios encargados de recibir quejas. | UN | ويتوفر لمجلس جنوب أفريقيا لتنظيم التمويل البالغ الصغر على سبيل المثال مركز للاتصال الهاتفي المجاني يربط المستهلك بالمسؤولين المعنيين بالشكاوى(). |
Los gastos efectivos de llamadas de larga distancia y otras comunicaciones ascendieron a 73.800 dólares, lo que hizo aumentar las necesidades en 57.800 dólares. | UN | وبلغت الرسوم الفعلية للاتصالات الهاتفية الخارجية وغيرهــا مــن الاتصـالات ٨٠٠ ٧٣ دولار مما أسفر عن احتياجات إضافية قدرها ٨٠٠ ٥٧ دولار. |
En algunos países se ha ampliado el poder de reunir información, por ejemplo, para abarcar la interceptación de llamadas telefónicas. | UN | وفي بعض البلدان، وُسّعت سلطات جمع المعلومات لكي تشمل، مثلا، التصنت على المكالمات الهاتفية. |
La línea directa de emergencias de Los Ángeles está recibiendo una gran cantidad de llamadas. | Open Subtitles | الخط الساخن في لوس أنجلوس يعانون من ارتفاع حجم المكالمات |