"de lograr el objetivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق هدف
        
    • لتحقيق هدف
        
    • تحقيق الهدف
        
    • لتحقيق الهدف
        
    • لبلوغ الهدف
        
    • بلوغ هدف
        
    • بتحقيق هدف
        
    • لبلوغ هدف
        
    • ولتحقيق هدف
        
    • ولتحقيق الهدف
        
    • ببلوغ هدف
        
    • ولبلوغ الهدف
        
    • نحقق الهدف
        
    • لتحقيق هدفها
        
    A fin de lograr el objetivo de una remoción de minas rápida y efectiva, consideramos que los siguientes elementos son imperativos. UN ومن أجل تحقيق هدف إزالة اﻷلغام بصورة سريعة وفعالة، نرى أن العناصر التالية ضرورية.
    A fin de lograr el objetivo de combatir la presencia de minas en el país, el Ecuador suscribió un acuerdo con la Organización de los Estados Americanos. UN وبغية تحقيق هدف مكافحة وجود الألغام في البلد، وقَّعت إكوادور على اتفاق مع منظمة الدول الأمريكية.
    Esta es la única forma de lograr el objetivo de reformar el Consejo. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة لتحقيق هدف إصلاح المجلس.
    Por eso, cuando Nueva Zelandia fue recientemente miembro del Consejo trató constantemente de lograr el objetivo de la transparencia en sus métodos. UN ولهذا، عندما كانت نيوزيلندا مؤخرا عضوا في المجلس، سعت بدأب لتحقيق هدف الشفافية في أساليب عمل مجلس اﻷمن.
    Tenemos instrucciones de tratar de lograr —y seguiremos tratando de lograr— el objetivo del desarme nuclear. UN ونحن لدينا تعليمات بأن نظل نسعى وسنظل نسعى إلى تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي.
    Esta es la única manera de lograr el objetivo supremo del desarrollo común para todos los países. UN هذا هو السبيل الوحيـــد لتحقيق الهدف النهائــي للتنميـــة المشتركـــة لجميع البلدان.
    Está previsto encontrar a otros abastecedores a fin de lograr el objetivo de reconstrucción de viviendas correspondiente a 1994. UN ويعتزم تعيين مزيد من الموردين لبلوغ الهدف المحدد لعام ٤٩٩١ بصدد إعادة تعمير المنازل.
    Esa es la forma más eficaz de lograr el objetivo de una Asamblea General revitalizada y revigorizada, el cual ha sido constantemente una prioridad para nuestra delegación. UN وتلك أكثر الطرق فعالية للعمل على بلوغ هدف تنشيط الجمعية العامة وإنعاشها، وهو أمر يشكل أولوية دائمة بالنسبة لوفدنا.
    Los Estados Partes recalcaron la importancia de lograr el objetivo de la desnuclearización de la península coreana. UN وشددت الدول الأطراف على أهمية تحقيق هدف جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية.
    Hago un llamamiento para que se realicen progresos rápidos y concretos a fin de lograr el objetivo de 50.000 millones de dólares al año para 2010. UN وإنني أدعو إلى إحراز تقدم سريع ملموس من أجل تحقيق هدف الخمسين بليون دولار سنويا بحلول عام 2010.
    1031. Israel demostró una determinación premeditada de lograr el objetivo de destrucción. UN 1031- وقد أظهرت إسرائيل تصميماً مبيتاً على تحقيق هدف التدمير.
    Este llamamiento sigue siendo pertinente hoy día, aunque el período posterior a la guerra fría nos haya dado una ligera oportunidad de lograr el objetivo de librar al mundo de las armas nucleares. UN وهذا النداء ما زال ساريا، على الرغم من أن حقبة ما بعد الحرب الباردة قد فتحت لنا نافذة ضيقة من الفرص لتحقيق هدف تخليص العالم من اﻷسلحة النووية.
    Naturalmente, la flexibilidad no es un fin en sí mismo sino una manera de lograr el objetivo de desarrollo. UN والمرونة ليست، بطبيعة الحال، غاية بذاتها بل هي أداة لتحقيق هدف التنمية.
    En efecto, la zona de libre comercio no debe constituir un fin en sí misma, sino un medio de lograr el objetivo más ambicioso de una zona de prosperidad compartida. UN وينبغي ألا تكون منطقة التجارة الحرة هدفا في حد ذاتها، بل أن تكون وسيلة لتحقيق هدف أكثر طموحا يتمثل في إيجاد منطقة يعمها الرخاء المشترك.
    Estamos aún lejos de lograr el objetivo de realizar un proyecto social o económico fructífero en todos los distritos. UN ونحن ما زلنا بمنأى عن تحقيق الهدف المتمثل في قيام مشروع واحد اجتماعي أو اقتصادي ناجح في كل منطقة.
    Sin embargo, aún estamos lejos de lograr el objetivo de la eliminación de las armas nucleares. UN إلا أننا ما زلنا بعيدين تماما عن تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الأسلحة النووية.
    En el Africa meridional, estamos a punto de lograr el objetivo que la comunidad internacional siempre ha buscado, es decir, el desmantelamiento del apartheid y la puesta en funciones de un gobierno democrático y no racista en Sudáfrica. UN ففي الجنوب الافريقي، نحن على وشك تحقيق الهدف الذي سعى المجتمع الدولي دائما إلى تحقيقه، ألا وهو القضاء على الفصل العنصري وإقامة حكومة ديمقراطية غير عرقية في جنوب افريقيا.
    Los Estados Unidos deseaban con interés la colaboración con todos sus asociados a fin de lograr el objetivo común: la erradicación de la explotación sexual de los niños. UN وقال إن الولايات المتحدة تتطلع للعمل مع كافة شركائها لتحقيق الهدف المشترك ألا وهو القضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال.
    La delegación de China confía en que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y los gobiernos adoptarán disposiciones concretas a fin de lograr el objetivo de seguridad proclamado por todos en el Congreso. UN وأضاف أن الوفد الصيني يأمل أن تتخذ لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والحكومات تدابير ملموسة لبلوغ الهدف المتمثل في تحقيق اﻷمن للجميع الذي أعلن خلال المؤتمر.
    Recordemos también el viejo compromiso de la comunidad internacional de lograr el objetivo de las Naciones Unidas de lograr el 0,7% del producto nacional bruto en ayuda externa para el desarrollo. UN ولنذكر أنفسنا بالتزام المجتمع الدولي منذ مدة طويلة بتحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في إنفاق 0.7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي على المساعدة الإنمائية الخارجية.
    Considerando que tal vez el mejor medio de lograr el objetivo de la participación universal en la Convención sea la adopción de un acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI, UN وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر،
    A fin de lograr el objetivo de la Cumbre en las naciones en desarrollo del mundo, nuestra labor estará centrada en las poblaciones más pobres, con arreglo a la definición mencionada. UN ولتحقيق هدف مؤتمر القمة في الدول النامية في العالم، ينصب اهتمامنا على الوصول إلى أفقر السكان حسب التعريف الوارد أعلاه.
    A fin de lograr el objetivo definitivo, es esencial que tanto los israelíes como los palestinos actúen, más que nunca antes, con la máxima moderación y procuren fomentar la confianza mutua. UN ولتحقيق الهدف النهائي، من الضروري أكثر من أي وقت مضى أن يتحلى الإسرائيليون والفلسطينيون بأقصى درجات ضبط النفس في تصرفاتهم، وأن يحاولوا البناء على الثقة المتبادلة.
    Los dirigentes reafirmaron su firme decisión de lograr el objetivo de reducir a la mitad la proporción de personas que viven en la pobreza extrema para el año 2015. UN وأعاد القادة تأكيد التزامهم ببلوغ هدف الوصول إلى نصف نسبة من يعيشون في فقر مدقع، بحلول عام 2015.
    A fin de lograr el objetivo último de eliminar completamente los misiles operacionales prohibidos del Iraq, el próximo paso importante consistirá en dar cuenta de las ojivas de misiles prohibidas. UN ولبلوغ الهدف النهائي المتمثل في التخلص التام من جميع ما لدى العراق من مستلزمات القذائف العاملة المحظورة فإن الخطوة الهامة المقبلة هي تقديم بيانات عن الرؤوس الحربية للقذائف المحظورة.
    En la conferencia de 1997 sobre el clima que se celebrará en el Japón hemos de lograr el objetivo acordado en Berlín hace 12 meses: la aprobación de un protocolo sustantivo y vinculante para reducir las emisiones de gas de invernadero. UN في مؤتمر المناخ عام ١٩٩٧ في اليابان، ينبغي أن نحقق الهدف المتفق عليه في برلين منذ اثني عشر شهرا: وهو إقرار بروتوكول موضوعي وملزم لتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Sin embargo, creía que las garantías dadas por un gobierno a otro eran una manera válida de lograr el objetivo de proteger a los ciudadanos de una manera acorde con las obligaciones internacionales contraídas. UN بيد أنها تعتقد أن الضمانات المقدمة فيما بين الحكومات تعدّ سبيلاً ناجعاً لتحقيق هدفها المتمثل في حماية الناس وفقاً للالتزامات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more