Como conclusión, quiero resaltar la necesidad de establecer una asociación mundial nueva y genuina basada en responsabilidades compartidas pero diferenciadas a fin de lograr los objetivos del Programa de Acción. | UN | في الختام، أود أن أؤكد على الحاجة الى إقامة مشاركــــة عالمية جديدة وحقيقية قائمة على تقاسم المسؤوليات مع مراعاة تمايزها بغية تحقيق أهداف برنامج العمـــــل. |
Incluso en los países afectados por situaciones de emergencia hay buenas perspectivas de lograr los objetivos del programa en las principales zonas urbanas. | UN | وحتى في البلدان التي تشهد طوارئ، فإن إمكانيات تحقيق أهداف هذه المبادرة في المناطق الحضرية الرئيسية جيدة. |
No avizoro ningún medio fácil o rápido de lograr los objetivos del desarrollo. | UN | إنني لا أتوقع أن نجد وسيلة سهلة أو سريعة لتحقيق أهداف التنمية. |
Se puso también de relieve que se requería una voluntad implacable para invertir en el ser humano y en su bienestar a fin de lograr los objetivos del desarrollo social. | UN | وتم التأكيد أيضا على الحاجة إلى وجود تصميم قوي على الاستثمار في اﻹنسان وفي رفاهه لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
En este sentido, su delegación espera que la comunidad de donantes continúe cumpliendo sus obligaciones a fin de lograr los objetivos humanitarios que han constituido siempre la esencia de la cooperación internacional en momentos de crisis humanitaria. | UN | وفي ختام كلمته أعــرب عـــن أمله، في هذا الصدد، في أن يواصل مجتمع المانحين الوفاء بالتزاماته بغية تحقيق اﻷهداف اﻹنسانية التي تعد على الدوام جوهر التعاون الدولي في أوقات اﻷزمات اﻹنسانية. |
No obstante, se sigue tratando arduamente de lograr los objetivos no realizados que merecen el apoyo de la amplia mayoría de miembros de la comunidad internacional. | UN | وبالرغم من ذلك، يستمر العمل الشاق متابعة للأهداف غير المتحققة التي ترعاها الغالبية الساحقة من المجتمع الدولي. |
La Asamblea subrayó la necesidad de invertir en el ser humano y en su bienestar con el fin de lograr los objetivos del desarrollo social. | UN | وأكدت الجمعية على الحاجة إلى الاستثمار في اﻹنسان ورفاهه بغية تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
A fin de lograr los objetivos de la presente Acta, la OTAN y Rusia basarán sus relaciones en un compromiso compartido con los principios siguientes: | UN | وبغية تحقيق أهداف هذا الاتفاق سترسي الناتو وروسيا علاقاتهما على أساس التزام مشترك بالمبادئ المبينة فيما يلي: |
Los países han insistido en la necesidad de mitigar la pobreza a fin de lograr los objetivos de la Convención. | UN | واعتمدت نصوص تشريعية وأكدت البلدان على ضرورة تخفيف حدة الفقر من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية. |
La lógica es precisa y clara: no hay ningún enfoque viable si el intento de lograr los objetivos de determinados grupos regionales deja de lado los intereses de otros grupos o se realiza a expensas de estos. | UN | فالمنطق دقيق وواضح وهو التالي: لا يمكن ﻷي نهج أن تتوفر له أسباب البقاء اذا كانت السعي إلى تحقيق أهداف مجموعات إقليمية معينة يتجاهل مصالح مجموعات أخرى أو كانت تجري على حسابها. |
A fin de lograr los objetivos de desarme y no proliferación, se deben tomar medidas enérgicas a nivel bilateral, regional y multilateral. | UN | وبغية تحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار، لا بد من اتخاذ إجراءات قوية على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
A fin de lograr los objetivos de esos instrumentos es necesario asignar una alta prioridad a la movilización, la gestión y la asignación de recursos financieros. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية العليا لتعبئة وإدارة وتخصيص الموارد المالية لتحقيق أهداف تلك الاتفاقيات. |
El Líbano está cerca de lograr los objetivos trazados por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia para el año 2000, algunos de los cuales ya se han cumplido. | UN | ولبنان ماض في طريقه لتحقيق أهداف عام ٢٠٠٠ التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، التي تم فعلا تحقيق بعضها. |
En estas reuniones debemos demostrar la voluntad política de lograr los objetivos del desarrollo económico sostenido y el desarrollo sostenible para todos. | UN | ويجب أن نبرهن في جميع هذه الاجتماعات على الإرادة السياسية لتحقيق أهداف النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للجميع. |
En ese contexto, aún hay cabida para la puesta en marcha de medidas con el fin de lograr los objetivos de la Declaración de 1971. | UN | ولا يزال هناك مجال، في ذلك الصدد، لوضع تدابير لتحقيق أهداف الإعلان الصادر في عام 1971. |
Todos los Estados deberían emprender una decidida acción diplomática con el fin de ayudar al Secretario General en la tarea de lograr los objetivos políticos de la operación. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تستخدم نفوذها الدبلوماسي لمساعدة اﻷمين العام على تحقيق اﻷهداف السياسية للعملية. |
La Comisión convino en que el marco permitiría examinar todas las posibilidades de lograr los objetivos finales. | UN | ووافقت اللجنة على أنه ينبغي لهذا اﻹطار أن يتيح النظر في جميع إمكانات تحقيق اﻷهداف النهائية. |
5. Exhorta a los Estados partes y signatarios de los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba a que, con el fin de lograr los objetivos comunes previstos en tales tratados y de consolidar la condición de zona libre de armas nucleares del hemisferio Sur y las áreas adyacentes, examinen y pongan en práctica nuevos medios de cooperación entre ellos y los órganos creados en virtud de esos tratados; | UN | 5 - تهيب بالدول الأطراف والموقعة على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا أن تقوم، متابعة للأهداف المشتركة المتوخاة في تلك المعاهدات وتدعيما لمركز منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة كمناطق خالية من الأسلحة النووية، باستكشاف وإعمال المزيد من سبل التعاون فيما بينها وبين وكالاتها المنشأة بمعاهدات؛ |
Se estableció un primer servicio de formulación y preparación de proyectos con el propósito de lograr los objetivos siguientes: | UN | وقد أنشئ مرفق أولي لتهيئة المشروع من أجل تحقيق الأهداف التالية: |
El Grupo de Trabajo examinó los objetivos y la organización de la conferencia, otros medios de lograr los objetivos fijados para la conferencia, así como diversas sugerencias para la misma. | UN | ونظر الفريق العامل في أهداف المؤتمر وتنظيمه، وفي وسائل أخرى لتحقيق اﻷهداف المناطة بالمؤتمر وغيرها من اﻷفكار المتصلة به. |
Quiero trasmitirles el compromiso de la región de Asia y el Pacífico, consagrada en la Declaración de Yakarta, de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأود أن أعرب لكم عن التزام منطقة آسيا والمحيط الهادئ، الوارد في إعلان جاكرتا، ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Con todo, la primera reunión de la Comisión ha resultado un poco decepcionante. A este respecto, es de esperar que todos los Estados Miembros que participan en sus trabajos reafirmarán el compromiso adoptado de lograr los objetivos de la reforma en curso. | UN | وأضاف قائلا إن الدورة اﻷولى للجنة كانت مع ذلك مخيبة لﻵمال إلى حد ما، ومن المؤمل بصدد هذا الموضوع أن تؤكد جميع الدول اﻷعضاء التي تشارك في أعمالها من جديد على التزامها بتحقيق أهداف اﻹصلاح الجاري. |
También nos encontrábamos entre los pocos países en vías de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما كنا ضمن البلدان القليلة التي تمضي في سبيلها إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
A fin de lograr los objetivos del estado de derecho, los Estados Miembros deben sostener los principios fundamentales, garantizar la aplicación uniforme del derecho internacional y promover la democratización de las relaciones internacionales. | UN | ولتحقيق أهداف حكم القانون ينبغي أن تدعم الدول المبادئ الأساسية وتضمن تطبيق القانون الدولي على نحو منتظم وتعزيز إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية. |
Mayor capacidad de los países para elaborar y hacer cumplir las leyes y fortalecer las instituciones a fin de lograr los objetivos y metas ambientales convenidos internacionalmente y mayor cumplimiento de las obligaciones conexas; | UN | تعزيز قدرة البلدان على وضع إنفاذ القوانين وتعزيز المؤسسات لتحقيق الغايات والأهداف البيئية المتفق عليها دولياً والامتثال للالتزامات ذات الصلة؛ |
Sin esa asistencia muchos países de bajos ingresos serán incapaces de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبدون مثل هذه المساعدة، لن تتمكن بلدان كثيرة ذات الدخل المنخفض من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para ello, ha elaborado planes y estrategias de acción y está dispuesta a cooperar en los planos regional e internacional a fin de lograr los objetivos establecidos, en el marco del respeto de los principios reconocidos por la comunidad internacional. | UN | ولذلك فقد وضعت خططا واستراتيجيات عمل وهي على استعداد للتعاون على المستويين اﻹقليمي والدولي لبلوغ اﻷهداف التي حددتها مع احترام المبادئ التي اعترف بها المجتمع الدولي. |
Acogiendo con beneplácito además las iniciativas que apuntan a mejorar el acceso a servicios energéticos para el desarrollo sostenible que sean fiables, de costo razonable, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales con el fin de lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ ترحـب كذلك بالمبادرات الرامية إلى تحسين سبل الحصول، لأغراض التنمية المستدامة، على خدمات طاقة يمكن التعويل عليها وتحمــل نفقاتها وتكون مـجديـة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيـئـيا للإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، |
Reafirmado a este respecto el compromiso de lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio y en los resultados de las principales conferencias de las Naciones Unidas y acuerdos internacionales celebrados desde 1992, | UN | وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد الالتزام ببلوغ أهداف التنمية التي تم الاتفاق عليها دوليا، بما فيها الأهـداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، وفي نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية منذ عام 1992، |