"de los actores" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهات الفاعلة
        
    • الأطراف الفاعلة
        
    • العناصر الفاعلة
        
    • للجهات الفاعلة
        
    • الفاعلين
        
    • الجهات من
        
    • للعناصر الفاعلة
        
    • مع الفعاليات
        
    • اللاعبين
        
    • اﻷطراف التي تلعب دوراً
        
    • الوكلاء
        
    • من الممثلين
        
    • الفعاليات من
        
    La parálisis continua en la Conferencia de Desarme ha suscitado la lamentable percepción de que hay una retirada gradual de los actores clave. UN وقد أحدث الشلل المستمر في مؤتمر نزع السلاح تصورا مؤسفا بأن هناك فض اشتباك مطرد من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية.
    La primera es la mención generalizada de la participación de la sociedad civil y/o de los actores locales en sus actividades. UN يشير الاتجاه الأول إلى اتساع نطاق المشاركة من جانب المجتمع المدني أو الجهات الفاعلة المحلية، أو منهما معاً.
    Las ONG pidieron que se aumentase la capacidad de los actores civiles para coordinar la prestación de asistencia humanitaria en 2007. UN وطلبت المنظمات غير الحكومية تعزيز قدرة الجهات الفاعلة المدنية على تنسيق عملية تقديم المساعدات الإنسانية في سنة 2007.
    Las reuniones también brindaron al Consejo la oportunidad de escuchar las opiniones de los actores pertinentes y su visión para la región afectada. UN ووفرت الجلسات أيضا فرصة أمام المجلس لسماع وجهات نظر الأطراف الفاعلة ذات الصلة ورؤيتها للمنطقة المتضررة.
    Una economía verdaderamente global requiere de una disciplina aplicada a la totalidad de los actores de la escena internacional. UN فالاقتصاد العالمي الحق يفترض انضباطا يطبق على جميع العناصر الفاعلة على الساحة الدولية.
    Todos los esfuerzos internacionales debían basarse en una comprensión cabal de los actores, las normas y los valores locales. UN وقالت إن أي جهود دولية ينبغي أن تعتمد على معرفة شاملة للجهات الفاعلة والمعايير والقيم المحلية.
    El acoplamiento debería ser suficientemente débil para proteger la autonomía de los actores y permitir actuaciones independientes y descentralizadas. UN وينبغي أن تكون الرابطة ضعيفة بالقدر الذي يكفي لحماية استقلال الفاعلين والسماح باتخاذ إجراءات مستقلة ولامركزية.
    La mayoría de los actores interesados valoraron positivamente la función que la Dependencia de Evaluación Interna desempeña en el nuevo sistema de justicia. UN وكان لدى معظم الجهات الفاعلة موقف إيجابي من الدور الذي تؤديه وحدة التقييم الإداري في سياق نظام إقامة العدل الجديد.
    :: Llegar a un consenso de los actores para determinar las medidas para mejorar la calidad frente al rendimiento insuficiente de los alumnos; UN :: إيجاد توافق في الآراء بين الجهات الفاعلة لتحديد الاجراءات التي ترمي إلى تعزيز الجودة في مواجهة تدني أداء التلاميذ
    Por último, se examinan cuestiones transversales, como los daños ambientales transfronterizos y el papel de los actores no estatales. UN وفي الختام، يتناول التقرير قضايا متداخلة، كالضرر البيئي العابر للحدود ودور الجهات الفاعلة من غير الدول.
    A ese respecto, será esencial la identificación de los actores y los temas que han de integrarse en una red cooperativa. UN وفي هذا الصدد، من اﻷساسي تحديد الجهات الفاعلة والمواضيع لشبكة تعاونية.
    Ello aumenta también el nivel de transparencia en todas las actividades pertinentes y el nivel de responsabilidad de los actores. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يرفع من مستوى الشفافية في جميع اﻷنشطة ذات الصلة ومن مساءلة الجهات الفاعلة.
    En este tema, la movilización y participación de los actores es una condición indispensable para la consolidación del proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، تكون عملية حشد ومشاركة جميع الجهات الفاعلة ضرورية لتوطيد عملية السلام.
    El proyecto de código establece también las responsabilidades de los actores de la sociedad civil. UN كما يبين مشروع المدونة مسؤوليات الجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    Las instituciones pueden definirse como sistemas normativos que rigen el comportamiento de los actores humanos. UN 62 - ويمكن تعريف المؤسسات باعتبارها نظم قواعد تنظم سلوك الأطراف الفاعلة البشرية.
    Ello conllevará el fortalecimiento de la capacidad de los actores locales y la promoción de colaboraciones entre los asociados financieros y para el desarrollo en el plano del país. UN وسيشمل ذلك تعزيز قدرات الأطراف الفاعلة المحلية وتيسير الشراكات بين شركاء التنمية والشركاء الماليين على الصعيد القطري.
    A partir de ahí, el tema de la apropiación del proceso por parte de los actores es otro factor crucial. UN وهنا، تمثل ملكية العملية من جانب جميع الأطراف الفاعلة نفسها عاملا حاسما آخر.
    Las Naciones Unidas deben ser las únicas facultadas para decidir en última instancia el papel de los actores regionales. UN ويتعين أن تكون منظمة اﻷمم المتحدة هي الوحيدة المؤهلة لاتخاذ قرار في نهاية المطاف بشأن دور العناصر الفاعلة اﻹقليمية.
    También mencionó el apoyo de los actores regionales, en particular de Argelia, así como las importantes contribuciones recibidas de los asociados internacionales en la elaboración del Pacto y su cumplimiento en el futuro. UN وأشارت أيضاً إلى الدعم المقدم من العناصر الفاعلة الإقليمية، وخاصة من الجزائر، فضلاً عن المساهمات الهامة الواردة من الشركاء الدوليين لأغراض عملية الصياغة وتنفيذ الميثاق الوطني في المستقبل.
    Desarrollo de memorandos operativos de entendimiento entre diferentes organizaciones para asegurar los vínculos entre las actividades operacionales de los actores correspondientes y la coherencia de esas actividades. UN وضع مذكرات تفاهم تنفيذية بين مختلف المنظمات لضمان الروابط والاتساق بين اﻷنشطة التنفيذية للجهات الفاعلة ذات الصلة.
    La identificación de los actores individuales es una cosa; la mejora de las actividades de motivación y del sentido de participación es otra. UN إن تحديد الفاعلين كل على حدة شيء وتحسين الباعث والمسعى التعاوني شيء آخر.
    Además de referirse a la obligación de los Estados de proteger los derechos de los ciudadanos contra las actividades empresariales perjudiciales, los Principios Rectores también definen claramente la responsabilidad de los actores distintos del Estado. UN وبالإضافة إلى الإشارة إلى التزامات الدول بحماية حقوق المواطنين من أنشطة مؤسسات الأعمال الضارة، تحدد المبادئ التوجيهية بوضوح أيض مسؤولية الجهات من غير الدول.
    También acojo con agrado la importante función de los actores regionales e internacionales a ese respecto, y los exhorto a que mantengan su compromiso con los esfuerzos que se realizan para encontrar una solución duradera a la crisis en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وأرحب أيضا بالدور المهم للعناصر الفاعلة الإقليمية والدولية في ذلك الصدد، وأدعو هذه الأطراف إلى الاستمرار في مشاركتها في الجهود الهادفة إلى إيجاد حل دائم للأزمة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    - La forma de adaptar los métodos de trabajo de la UNCTAD a fin de convertirla en un asociado eficaz de los actores no gubernamentales. UN - كيفية تكييف وسائل عمل الأونكتاد لكي يكون شريكاً فعالاً مع الفعاليات غير الحكومية.
    Toda negociación de un TMF que no incluya los arsenales y parte de los actores esenciales carecería de contenido alguno y sería en consecuencia estéril. UN وأي تفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية لا تتناول المخزونات وجميع اللاعبين الأساسيين ستكون بالنتيجة عقيمةً وفارغة من مضمونها.
    Determinación de los actores de cada sector UN تحديد اﻷطراف التي تلعب دوراً في كل قطاع
    270. Se ve pues que hay una tendencia a reducir la tasa de aportación de los actores económicos al seguro. UN 270- ومن ثم يمكن ملاحظة أن هناك اتجاهاً لخفض معدلات اشتراكات التأمن التي يسددها الوكلاء الاقتصاديون.
    Si logramos librarnos de los actores y directores, estamos encaminados. Open Subtitles لو تمكنا من التخلص من الممثلين والمخرجين، ربما نحقق شيئاً
    Sin embargo, ya ahora puede constatarse que la presencia de especialistas en protección de la infancia en el corazón mismo de la estructura política de una operación de mantenimiento de la paz produce efectos considerables, en particular sensibilizando a los actores de primera línea, centrando la atención de las políticas sobre la cuestión y estableciendo una instancia central a la que puede dirigirse cualquiera de los actores. UN ومع ذلك، يمكن منذ الآن ملاحظة أن وجود الأخصائيين في مجال حماية الطفولة في قلب الهيكل السياسي لعملية حفظ السلام يسفر عن نتائج كبيرة، وخاصة عن طريق توعية الفعاليات من الصف الأول، ومن خلال تركيز اهتمام السياسات على المسألة وإقامة سلطة مركزية يمكن لكل من الفعاليات الرجوع إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more