"de los acuerdos de paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاقات السلام
        
    • اتفاقات السلم
        
    • لاتفاقات السلام
        
    • من اتفاقات السﻻم
        
    • ﻻتفاقات السلم
        
    • اتفاق السلام
        
    • باتفاقات السلام
        
    • اتفاقات سلام
        
    • اتفاقي السلام
        
    • اتفاقيات السلام
        
    • باتفاقات السلم
        
    • اتفاقية السلام
        
    • التسويات السلمية
        
    • اتفاق للسلام
        
    • بموجب اتفاقات السﻻم
        
    Israel ha causado la agitación mediante una serie de violaciones de varios elementos de los acuerdos de paz. UN فإسرائيل هي التي سببت الاضطرابات عن طريق ارتكابها سلسلة من الانتهاكات لمختلف عناصر اتفاقات السلام.
    Han pasado casi tres años desde la firma de los acuerdos de paz. UN فلقد انقضى ما يقرب من ثلاث سنوات على توقيع اتفاقات السلام.
    Ahora más que nunca es importante recalcar la necesidad de continuar y completar la aplicación de los acuerdos de paz. UN ومن الأهم اليوم أكثر من أي وقت مضى التشديد على الحاجة إلى مواصلة واستكمال تنفيذ اتفاقات السلام.
    Estos cambios se han venido aplicando como parte de la ejecución de los acuerdos de paz. UN وتنفذ هذه التغييرات باعتبارها جزءا من اتفاقات السلم.
    Su fortalecimiento es de especial relevancia en esta etapa de cambios, debido al destacado papel que debe desempeñar respecto de los acuerdos de paz. UN ويكتسي تعزيز هذه المؤسسة أهمية خاصة في مرحلة التغيير هذه، بسبب دورها البارز الذي يجب الاضطلاع به وفقا لاتفاقات السلام.
    Claramente es una conspiración de silencio que apoya al Presidente Kabila y a sus aliados en violación de los acuerdos de paz. UN إن من الواضح أن هذا السكوت هو سكوت تآمري يهدف إلى دعم الرئيس كابيلا وحلفائه في انتهاك اتفاقات السلام.
    Después de los acuerdos de paz firmados en 1992 cesó en su militancia política. UN ولم تعد لديها أنشطة سياسية منذ إبرام اتفاقات السلام في عام 1992.
    Vemos con idéntica satisfacción y esperanza la continuidad y la profundización de los acuerdos de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). UN وقد شهدنا كذلك، مع الارتياح واﻷمل، استمرار وتعزيز اتفاقات السلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Malasia hace un llamamiento al Gobierno de Israel para que acelere la aplicación de los acuerdos de paz. UN وتناشد ماليزيا حكومة إسرائيل اﻹسراع بتنفيذ اتفاقات السلام.
    Sin embargo, como sucedió en años anteriores, a la vez que se lograron progresos significativos en la aplicación de aspectos importantes de los acuerdos de paz, no dejaron de presentarse dificultades y demoras. UN غير أنه، كما جرى في السنوات السابقة، لم يحرز تقدم كبير في تنفيذ العناصر المتبقية من اتفاقات السلام دون مشاكل أو تأخير.
    Las autoridades penitenciarias israelíes justificaron el estancamiento de las condiciones de detención con el hecho de que la mayoría de los presos habrían de quedar en libertad en virtud de los acuerdos de paz. UN وبررت السلطات الاسرائيلية عدم تحسن ظروف الاحتجاز بقرب اﻹفراج عن معظم السجناء بموجب أحكام اتفاقات السلام.
    Esto no quiere decir, sin embargo, que la aplicación de los acuerdos de paz no haya estado plagada de problemas y retrasos. UN إلا أن هذا لا يعني أن تنفيذ اتفاقات السلام لم يكن محفوفا بالمشاكل والتأخيرات.
    Incluso pueden plantear una amenaza para el proceso de aplicación de los acuerdos de paz. UN بل إن بإمكانها أن تهدد عملية تنفيذ اتفاقات السلام.
    Lamentablemente, en la ejecución de los acuerdos de paz no se le ha dado la prioridad debida. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن هذا اﻷمر لم يعط اﻷولوية الواجبة عند تنفيذ اتفاقات السلم.
    En Mozambique, la aceptación del nuevo calendario para la aplicación de los acuerdos de paz favorecerá la aplicación de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ). UN وفي موزامبيق فإن قبول الجدول الزمني الجديد لتطبيق اتفاقات السلم سوف يعزز تنفيذ عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Esas garantías deberían formar parte integral de los acuerdos de paz, y no deben dejarse para una fecha posterior. UN وهذه الضمانات يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من اتفاقات السلم ولا يمكن إرجاؤها حتى وقت لاحق.
    El buen funcionamiento del Tribunal reviste una importancia crucial para la plena aplicación de los acuerdos de paz en la ex Yugoslavia. UN وقيام المحكمة بأداء عملها على النحو الواجب أمر ضروري للتنفيذ الكامل لاتفاقات السلام في يوغوسلافيا السابقة.
    En el proyecto de resolución se expresa aliento por los esfuerzos de las partes y de los sectores de la sociedad guatemalteca en apoyo de los acuerdos de paz. UN ويعرب مشروع القرار عن ترحيبه بالجهود التي بذلها الطرفان وبذلتها قطاعات مجتمع غواتيمالا دعما لاتفاقات السلام.
    La firma de los acuerdos de paz israelo-palestinos ha contribuido a un incremento de las manifestaciones de antisemitismo. UN كما ساهم توقيع اتفاق السلام الاسرائيلي الفلسطيني في ازدياد مظاهر معاداة السامية.
    La información que se transmite por radio también es fundamental para informar a la población local acerca de los acuerdos de paz y el mandato de las Naciones Unidas. UN كما أن المعلومات التي تُبَث إذاعيا جانب جوهري لزياد التوعية محليا باتفاقات السلام وبولاية الأمم المتحدة.
    Los intentos de imponer condiciones contrarias al proceso de paz y la reducción de la ayuda a los gobiernos débiles que procuran de manera sincera la reconciliación o la aplicación de los acuerdos de paz han sido contraproducentes. UN ومحاولات فرض شروط تتناقض مع عملية السلام وقطع المعونة عن الحكومات الضعيفة التي تبذل جهودا صادقة سعيا إلى المصالحة أو تنفيذ اتفاقات سلام محاولات غير مثمرة.
    En dichas reuniones se acordó establecer las prioridades para las regiones de Juba y acelerar la aplicación de los acuerdos de paz del bajo Juba y de Absame. UN وتم في هذه الاجتماعات التوصل الى اتفاق بشأن تحديد اﻷولويات بالنسبة لمنطقتي جوبه والتعجيل بتنفيذ اتفاقي السلام الخاصين بجوبه السفلى وجوبه الوسطى.
    El Sr. Arafat también advirtió que el pueblo palestino estaba en disposición de, si fuese necesario, renunciar a la aplicación de los acuerdos de paz y retornar a las penurias del pasado. UN كما حذر السيد عرفات من أن الشعب الفلسطيني مستعد عند الضرورة أن يتخلى عن تنفيذ اتفاقيات السلام وأن يعود إلى مشاق الماضي.
    Le insto a que adopte las medidas necesarias para demostrar, de palabra y de hecho, que el FMLN, pese a los perjuicios causados, sigue empeñado en el cumplimiento de los acuerdos de paz y en el proceso de reconciliación nacional. UN وإنني أدعوكم إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لكي تبرهنوا، بالقول والفعل، على أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني لا تزال، برغم ما حصل من ضرر، ملتزمة باتفاقات السلم وبعملية المصالحة الوطنية.
    Las cuestiones de la impunidad, las amnistías y los tribunales han figurado de manera prominente en las negociaciones de los acuerdos de paz Generales. UN فقد ثارت مسألة الإفلات من العقوبة، والعفو، والمحاكم كثيرا أثناء المفاوضات التي دارت من أجل اتفاقية السلام الشامل.
    Sin embargo, como lo demuestra patentemente la antigua Yugoslavia, los esfuerzos humanitarios no pueden ser sustitutos de los acuerdos de paz ni de las negociaciones políticas. UN على أنه، والمثل هنا واضح في يوغوسلافيا السابقة، لا يمكن للمساعي الانسانية أن تسد مسد التسويات السلمية ولا أن تغدو بديلا للمفاوضات السياسية.
    Como indica la experiencia, la mayoría de los acuerdos de paz fracasan en el período inmediatamente posterior a la firma del acuerdo. UN توحي التجربة بأن الفترة التي تأتي مباشرة بعد توقيع اتفاق للسلام هي الوقت الذي تخفق فيه معظم الاتفاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more