Dijo que en varios mecanismos de derechos humanos se recomendaba acabar con la impunidad de los autores de actos de tortura. | UN | وقد أوصى عدد من آليات حقوق الإنسان بوضع حد لثقافة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب. |
Enjuiciamiento de los autores de actos de torturas y de malos tratos | UN | مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة |
Enjuiciamiento de los autores de actos de torturas y de malos tratos | UN | مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة |
18. El Comité está gravemente preocupado por la falta de información relativa al enjuiciamiento de los autores de actos de tortura. | UN | 18- تبدي اللجنة قلقها الشديد لنقص المعلومات المتعلقة بمقاضاة مقترفي أعمال التعذيب. |
El Afganistán, aunque ha adoptado importantes medidas para promover los derechos humanos y establecer el imperio de la ley, permite aún la impunidad de los autores de actos de violencia. | UN | وأفغانستان أيضاً، بينما اتخذت خطوات هامة لتحسين حالة حقوق الإنسان وإقرار سيادة القانون، لا تزال تسمح بالإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي أعمال العنف. |
k) La impunidad de los autores de actos de discriminación no sólo contraviene a los principios de justicia sino que también socava los esfuerzos de prevención. | UN | (ك) إن إفلات مرتكبي أفعال التمييز من العقاب لا يتعارض ومبدأ العدالة فحسب بل يقوض من الجهود الوقائية أيضاً؛ |
Una actividad como centro especializado para los agentes que se ocupan de los autores de actos de violencia sexual. | UN | العمل كمركز خبرات للعاملين مع مرتكبي أعمال العنف الجنسي. |
46. El Comité recomienda que el Estado redoble sus esfuerzos por poner fin a la impunidad de los autores de actos de tortura, en particular: | UN | 46- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة الجهود لوضع حد لإفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب، ولا سيما من خلال: |
Situación de las mujeres refugiadas y las mujeres desplazadas en el interior de Kenya; violencia y mecanismos de reparación y rehabilitación disponibles; castigo de los autores de actos de violencia contra las mujeres refugiadas y desplazadas en el interior del país | UN | حالة اللاجئات والمشردات في الداخل؛ والعنف؛ والآليات المتاحة للإنصاف وإعادة التأهيل؛ ومعاقبة مرتكبي أعمال العنف ضد اللاجئات والمشردات في الداخل |
Rendición de cuentas de los autores de actos de violencia sexual | UN | مساءلة مرتكبي أعمال العنف الجنسي |
Rendición de cuentas de los autores de actos de violencia sexual | UN | محاسبة مرتكبي أعمال العنف الجنسي |
La impunidad de los autores de actos de violencia sexual siguió siendo motivo de preocupación. | UN | 64 - وما زال إفلات مرتكبي أعمال العنف الجنسي من العقاب أمراً مثيراً للقلق. |
El Gobierno tiene la obligación de garantizar que todo uso de la fuerza cumpla los requisitos de necesidad, legalidad y proporcionalidad, así como de explicar de qué modo los cumple y de velar por la rendición de cuentas de los autores de actos de violencia. | UN | والحكومة ملزمة بضمان أن يستوفي أي استخدام للقوة شروط الضرورة والمشروعية والتناسب، وبتوضيح كيفية استيفاء تلك الشروط، وكفالة مساءلة مرتكبي أعمال العنف. |
Rendición de cuentas de los autores de actos de violencia sexual | UN | محاسبة مرتكبي أعمال العنف الجنسي |
También le preocupan algunas insuficiencias vinculadas a la eficacia de las medidas preventivas adoptadas para combatir la tortura, en particular, la tibieza demostrada en la investigación y el enjuiciamiento de los autores de actos de tortura ante los tribunales, cuya independencia es preciso mantener. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدة مواطن قصور في ما يتعلق بفعالية التدابير الوقائية المتخذة لمكافحة التعذيب ولا سيما القدر الذي يبدى في متابعة التحقيقات وتقديم مرتكبي أعمال التعذيب إلى المحاكم التي يجب الحفاظ على استقلاليتها. |
No obstante, el 8 de noviembre de 2001, el Gobierno de Andorra firmó el Convenio Europeo para la Represión del Terrorismo, de 27 de enero de 1977, cuyo objeto esencial es facilitar la extradición de los autores de actos de terrorismo. | UN | غير أن الحكومة الأندورية وقعت في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب المؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 1977 والتي يتمثل موضوعها الأساسي في تسهيل تسليم مرتكبي أعمال الإرهاب. |
El procesamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer, ya sea en tribunales internacionales, nacionales o mixtos, es una cuestión clave. | UN | 85 - ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجهنا إحالة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة إلى العدالة عبر المحاكم الدولية والمحاكم المختلطة والمحاكم الوطنية. |
18) El Comité está gravemente preocupado por la falta de información relativa al enjuiciamiento de los autores de actos de tortura. | UN | (18) تبدي اللجنة قلقها الشديد لنقص المعلومات المتعلقة بمقاضاة مقترفي أعمال التعذيب. |
Sin embargo, este compromiso no disminuye o sustituye la responsabilidad de los autores de actos de explotación y abuso sexuales. | UN | غير أن هذا الالتزام لا يقلل من المسؤولية الفردية لمرتكبي أعمال الاستغلال والإيذاء الجنسيين، ولا يحل محلها بأي حال من الأحوال. |
15. El Sr. Lewoc (Polonia) dice que la Ley de prevención de la violencia doméstica, que entró en vigor el 1º de agosto de 2010, otorga a la policía nuevas competencias para la detención de los autores de actos de violencia doméstica. | UN | 15- السيد ليفوك (بولندا) قال إن قانون منع العنف المنزلي، الذي دخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2010، يمنح الشرطة صلاحيات جديدة فيما يتعلق باعتقال مرتكبي أفعال العنف المنزلي. |
Chile condenar enérgicamente el terrorismo, que atenta contra la dignidad humana y el Estado de derecho, insistiendo al mismo tiempo en que la captura de los autores de actos de terrorismo y su sometimiento a la justicia deben realizarse respetando plenamente la ley y los tratados internacionales relativos a los derechos humanos, a fin de preservar el Estado de derecho, las libertades fundamentales y los valores democráticos. | UN | وتدين شيلي بشدة الإرهاب الذي يمس كرامة الإنسان وسيادة القانون، وتؤكد في الوقت نفسه على ضرورة القبض على مرتكبي الأعمال الإرهابية ويجب أن يكون تقديمهم للعدالة قائما على أساس احترام القانون والمعاهدات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، من أجل حماية سيادة القانون، والحريات الأساسية والقيم الديمقراطية. |
A su juicio, tanto la reducción de la pena privativa de libertad como el indulto de los autores de actos de tortura atentan contra el derecho de las víctimas a una justicia efectiva. | UN | وفي رأيه أن تخفيف الحكم بالسجن على القائمين بالتعذيب والعفو عنهم إنما ينتهكان حق الضحايا في الحصول على عدالة فعالة. |