Por ejemplo, la vivienda representa el objeto de gastos más importante de los beneficiarios de la asistencia social. | UN | ويعتبر اﻹسكان، على سبيل المثال، أكبر مصدر منفرد لﻹنفاق من جانب المستفيدين من المساعدة الاجتماعية. |
Un aspecto esencial que merece la atención de la comunidad internacional es el de los beneficiarios de la inmunidad ratione personae. | UN | ومن النقاط الرئيسية التي تستأهل اهتمام المجتمع الدولي ما يتمثل في مسألة المستفيدين من الحصانة بحكم الوضع الشخصي. |
Dichos programas abordan la educación de los beneficiarios de la atención de salud con discapacidad o enfermedades crónicas. | UN | وتتناول هذه البرامج تثقيف المستفيدين من الرعاية الصحية ممن يعانون من إعاقات أو أمراض مزمنة. |
En especial, sería útil conocer más detalles sobre el origen étnico de los beneficiarios de los servicios de atención de la salud. | UN | وقالت إنه من المفيد على وجه الخصوص الحصول على مزيد من التفاصيل عن الأصول العرقية للمستفيدين من الرعاية الصحية. |
Las evaluaciones recibidas de los beneficiarios de esas actividades ponen de manifiesto la relevancia y utilidad de la asistencia prestada. | UN | وقد شهدت ردود فعل الجهات المستفيدة من هذه الأنشطة بملاءمة المساعدات المقدمة وفائدتها. |
A raíz de estas actividades, las mujeres constituyeron más del 55% de los beneficiarios de ayuda alimentaria en los territorios palestinos. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، كان أكثر من 55 في المائة من متلقي المعونة الغذائية في الأراضي الفلسطينية من النساء. |
El primero de los factores se justifica por el hecho de que el número de los beneficiarios de los acuerdos actuales es ínfimo. | UN | وحقيقة اﻷمر هي أن عدد المستفيدين من هذه الاتفاقات صغير. |
La razón de imponer unas normas severas para estas inversiones es salvaguardar la seguridad a largo plazo de tales inversiones en interés de los beneficiarios de los seguros. | UN | واﻷساس المنطقي الذي يقوم عليه فرض لوائح استثمار صارمة هو الحفاظ على سلامة المستفيدين من التأمين في اﻷجل الطويل. |
Se calcula que el 60% de los beneficiarios de los proyectos de desarrollo de recursos humanos a que prestó asistencia el PMA en 1995 fueron mujeres. | UN | ففي عام ١٩٩٥، كانت المرأة تمثل ما يقدر ينسبة ٦٠ في المائة من المستفيدين من مشاريع تنمية الموارد البشرية التي يدعمها البرنامج. |
El 31,2% de los beneficiarios de la prestación para progenitores sin pareja eran maorís y el 7% eran del Pacífico. | UN | وكانت نسبة الماوري من بين المستفيدين من الاستحقاق ٣١,٢ في المائة ونسبة السكان من المحيط الهادئ ٧ في المائة. |
Más del 90% de los beneficiarios de este programa son mujeres. | UN | وأكثر من ٩٠ في المائة من المستفيدين من هذا البرنامج نساء. |
Se estima que cerca del 40% de los beneficiarios de esos programas son mujeres. | UN | والمقدر أن 40 في المائة من المستفيدين من هذه البرامج نساء. |
Las mujeres constituyen 90% de los beneficiarios de este programa. | UN | وتشكل المرأة 90 في المائة من المستفيدين من هذا البرنامج. |
Podría ser útil hacer un análisis de los beneficiarios de estas prestaciones. | UN | وقد يكون من المفيد إجراء تحليل للمستفيدين من هذه الاستحقاقات. |
iii) El Director Ejecutivo considere que aceptar la contribución redunda en beneficio de los beneficiarios de PMA. | UN | ' ٣` إذا رأى المدير التنفيذي في قبوله المساهمة مصلحة للمستفيدين من مساعدات البرنامج. |
El Fondo Fiduciario también fortaleció la capacidad de los beneficiarios de los fondos para aplicar, supervisar y evaluar los programas de lucha contra esa violencia. | UN | وعزز الصندوق أيضا قدرة الجهات المستفيدة من المنح على تنفيذ ورصد وتقييم البرامج المعنية بالتصدي لهذا العنف. |
En el instructivo del Fondo concursable para la formulación presupuestaria 2001, se incorporó la diferenciación por sexo de los beneficiarios de los programas que postulaban a este Fondo. | UN | وشملت التعليمات المتعلقة بصندوق سداد الديون الخاص بممارسات الميزنة لعام 2001 مسألة التمييز بحسب جنس الجهات المستفيدة من البرامج المطبقة على هذا الصندوق. |
El 40% de los beneficiarios de esos servicios eran personas de las zonas rurales. | UN | وكان 40 في المائة من متلقي هذه الخدمات من الريفيين. |
a) Realizar actividades regulares de investigación y reunión de datos desglosados por sexo, edad, situación socioeconómica y distribución geográfica de los beneficiarios de la asistencia judicial, y publicar las conclusiones de esas investigaciones; | UN | (أ) إجراء بحوث منتظمة وجمع بيانات عن متلقي المساعدة القانونية مصنفة حسب الجنس والعمر والوضع الاجتماعي والاقتصادي والتوزيع الجغرافي، ونشر نتائج هذه البحوث؛ |
Con el compromiso por parte de los beneficiarios de cumplir ciertas exigencias vinculadas a la matricula de los niños en las escuelas y chequeos médicos periódicos. | UN | ويتعهد المستفيدون من هذا البرنامج بالوفاء بمتطلبات معينة، كتسجيل أطفالهم في المدارس وإخضاعهم لفحوصات طبية منتظمة. |
Más del 53% de los beneficiarios de las 108 aldeas participantes son mujeres. | UN | وتشكل النساء أكثر من 53 في المائة من المستفيدين في 108 قرى. |
El 85% de los beneficiarios de los planes de reforma agraria son hombres. | UN | ويمثل الرجال 85 في المائة من المنتفعين من خطط الإصلاح الزراعي. |
La secretaría del Fondo mantiene un registro diario de asistencia de los beneficiarios de las subvenciones. | UN | وتحتفظ أمانة الصندوق بكشف الحضور اليومي لمتلقي المنح. |
Las experiencias de los beneficiarios de subvenciones se están trasladando a diferentes distritos, en alianza con el UNICEF; | UN | ويجري الآن نقل تجربة تلك الجهات المتلقية للمنح إلى مناطق أخرى وذلك بالشراكة مع اليونيسيف؛ |
Las cuestiones clave que es necesario abordar son: la identificación de los Estados que proporcionan las garantías de seguridad; la identificación de los beneficiarios de tales garantías; la naturaleza y el alcance de las garantías proporcionadas; los elementos a incluir en un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad, y el formato en el que se deben dar dichas garantías. | UN | كما أن القضايا الرئيسية التي تتطلب المعالجة تكمن فيما يلي: تحديد الدول الموفرة للضمانات الأمنية؛ وتحديد الدول المستفيدة من تلك الضمانات؛ وطبيعة ومدى الضمانات المقدمة؛ والعناصر الواجب إدراجها في صك ملزم قانونا يتعلق بالضمانات الأمنية؛ والشكل الذي ينبغي أن تقدم فيه مثل تلك الضمانات. |
El 75% de los beneficiarios de las becas de pequeña cuantía otorgadas en el marco de los proyectos del OOPS eran mujeres jóvenes. | UN | وكانت نسبة الشابات المستفيدات من مشاريع المنح الدراسية الصغيرة التي تقدمها الوكالة 75 في المائة من إجمالي المستفيدين. |
En un país, los refugiados que regresaban a sus hogares en el marco de la asistencia del ACNUR representaban sólo el 31% de los beneficiarios de los proyectos que examinó la Junta. | UN | وفي أحد البلدان، شكل اللاجئون العائدون في إطار مساعدة المفوضية 31 في المائة فقط من المستفيدين الذين ساعدتهم مشاريع استعرضها المجلس. |
Croacia indicó que había problemas de transparencia respecto de los beneficiarios de estos programas. | UN | وأبلغت كرواتيا عن تحديات تعترض الشفافية فيما يتعلق بالمستفيدين من هذه البرامج. |