Solicitó también la continuación de los buenos oficios que desde 1999 viene ejerciendo el Secretario General a través de su Asesor Especial para Colombia. | UN | كما طالب بمواصلة المساعي الحميدة التي ظل يقوم بها الأمين العام منذ عام 1999 من خلال مستشاره الخاص المعني بكولومبيا. |
Hay que fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas de ejercer una diplomacia preventiva a través de los buenos oficios del Secretario General. | UN | ويجب تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على ممارسة الدبلوماسية الوقائية من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام. |
Consideramos que la mejor manera de lograr un arreglo en Chipre es a través de los buenos oficios del Secretario General. | UN | ونعتقد أن أفضل طريقة للتوصل إلى التسويــــة في قبرص تكون من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام. |
A lo largo de los años, se han desperdiciado numerosas oportunidades en el marco de los buenos oficios desplegados por las Naciones Unidas sobre Chipre. | UN | 130 - في جهود المساعي الحميدة التي بذلتها الأمم المتحدة بشأن قبرص على مر السنوات كانت هناك فرص كثيرة لم تُغتنم. |
Por medio de los buenos oficios de mi Asesor Especial, las Naciones Unidas han concluido su labor puntual y cabalmente. | UN | فعن طريق المساعي الحميدة التي بذلها ممثلي الخاص، أنجزت الأمم المتحدة مهمتها في الوقت المحدد وبالكامل. |
Los casos de difamación podrían resolverse sin recurrir a la justicia, sino a través de los buenos oficios de una autoridad independiente. | UN | ويمكن تسوية قضايا التشهير بدون اللجوء إلى القضاء عبر المساعي الحميدة لهيئة مستقلة. |
La esfera de los buenos oficios y el apoyo político al proceso de paz correría de cuenta de mi Representante Especial, junto con los componentes de asuntos políticos e información pública. | UN | وسوف يتولى مسؤولية المساعي الحميدة والدعم السياسي لعملية السلام ممثلي الخاص، إضافة إلى عنصري الشؤون السياسية والإعلام. |
de los buenos oficios del Representante Especial del Secretario General a los efectos de celebrar conversaciones con los partidos políticos Sí | UN | الحوار السياسي واستخدام المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين البعثة بشأن الحوار بين الأحزاب السياسية، لبناء توافق آراء وتعزيز |
Además, seguirá valiéndose de los buenos oficios del Jefe de Misión para fortalecer y mejorar las relaciones entre Israel y los países vecinos. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها. |
Además, seguirá valiéndose de los buenos oficios del Jefe de Misión para fortalecer y mejorar las relaciones entre Israel y los países vecinos. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها. |
Apoyo a los procesos democráticos por medio de los buenos oficios | UN | الدعم المقدم لعملية الديمقراطية من خلال المساعي الحميدة |
Las Naciones Unidas, por conducto de los buenos oficios del Secretario General, facilitarían las deliberaciones en todo lo posible, pero la responsabilidad de forjar una solución mutuamente aceptable correspondía a las partes. | UN | والغرض من وجود الأمم المتحدة، من خلال المساعي الحميدة للأمين العام، هو تيسير المناقشات بكل السبل الممكنة، لكن مسؤولية إيجاد حل مقبول للطرفين تقع على عاتق الطرفين. |
Además, seguirá valiéndose de los buenos oficios del Jefe de Misión para fortalecer y mejorar las relaciones entre Israel y los países vecinos. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها. |
:: Facilitación del proceso de negociación bajo los auspicios de los buenos oficios del Secretario General | UN | :: تيسير عملية التفاوض في إطار المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام |
Además, seguirá valiéndose de los buenos oficios del Jefe de Misión para fortalecer y mejorar las relaciones entre Israel y los países vecinos. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la función de las Naciones Unidas, a través de los buenos oficios del Secretario General. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لدور الأمم المتحدة عن طريق المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام. |
Apoyo a los procesos democráticos por medio de los buenos oficios | UN | دعم العمليات الديمقراطية من خلال المساعي الحميدة |
Convinieron en que la reanudación del proceso de negociación, dentro del marco de los buenos oficios del Secretario General, debía ser puntual y basarse en una preparación a fondo. | UN | واتفقا على ضرورة استئناف المفاوضات في إطار المساعي الحميدة للأمين العام على وجه السرعة بعد الاستعداد لها بعناية. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo al papel de las Naciones Unidas por conducto de los buenos oficios del Secretario General. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة من خلال المساعي الحميدة للأمين العام. |
Cabe esperar que la delegación responda favorablemente a la disponibilidad de los buenos oficios del Secretario General para promover el diálogo con su Gobierno sobre formas de fortalecer la protección y promoción de los derechos humanos en ese país. | UN | وأعربت عن أملها في أن يستجيب للمساعي الحميدة التي يتيحها الأمين العام لتشجيع الحوار مع حكومة بلده بشأن سبل تقوية حماية وتعزيز حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
c) Atenciones sociales. Se prevén créditos para atenciones sociales relacionadas con funcionarios del Gobierno, dignatarios locales y delegaciones oficiales en el contexto de los buenos oficios prestados en interés oficial de la misión. | UN | )ج( الضيافة الرسمية - رصد اعتماد لتوفير ضيافة محدودة للمسؤولين الحكوميين، والوجهاء المحليين والوفود الرسمية في سياق التعبير عن النوايا الحسنة خدمة للمصالح الرسمية للبعثة. |