"de los cambios introducidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغييرات المدخلة
        
    • التغييرات التي أدخلت
        
    • في حالات الخروج
        
    • للتغييرات التي أدخلت
        
    • للتغيرات
        
    • التغييرات التي طرأت
        
    • على التغييرات
        
    • التغييرات التي أجريت
        
    • التغييرات التي أُدخلت
        
    • المستخدمين بالتغييرات التي تدخل
        
    • للتغييرات المدخلة
        
    • عن التغييرات التي
        
    • التغيرات التي أدخلت
        
    • التغييرات التي يجري إدخالها في
        
    Véase la explicación anterior de los cambios introducidos en el párrafo 4.16. UN يرجى الرجوع إلى تعليل التغييرات المدخلة على البند 4-16 أعلاه.
    Resumen de los cambios introducidos en los estados financieros UN موجز التغييرات المدخلة على البيانات المالية
    El Comité indicó que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos presentará el proyecto de texto del nuevo Reglamento del Personal en su debido momento con una indicación clara de los cambios introducidos. UN وذكرت اللجنة أن مكتب إدارة الموارد البشرية سيقدم النص المقترح للمجموعة الجديدة من قواعد النظام الإداري للموظفين في الوقت المناسب مع الإشارة بوضوح إلى التغييرات التي أدخلت عليه.
    En su 331ª sesión, celebrada el 20 de agosto de 1991, el Comité de Conferencias adoptó directrices para que el Comité las examinara y adoptara medidas respecto de los cambios introducidos entre períodos de sesiones. UN وفي الجلسة ٣٣١، المعقودة في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩١، اعتمدت لجنة المؤتمرات مبادئ توجيهية فيما يتعلق بنظرها في حالات الخروج فيما بين الدورات وما تخذه من إجراءات بشأنها.
    El Comité señaló que un análisis más minucioso de los cambios introducidos en el programa de trabajo dilucidaría importantes aspectos del proceso de ejecución del presupuesto por programas. UN ولاحظت اللجنة أن إجراء تحليل أعمق للتغييرات التي أدخلت على برنامج العمل سيوضح جوانب هامة من عملية تنفيذ الميزانية البرنامجية.
    No se efectuaron gastos en esta partida a causa de los cambios introducidos en los conceptos operacionales. UN لم تتكبد أية نفقات تحت هذا البند نظرا للتغيرات في مفاهيم العمليات.
    En los párrafos 61 y 62 del informe general (A/58/759) se analizan las consecuencias de los cambios introducidos en las reglamentaciones aplicables a las operaciones aéreas. UN أما تأثير التغييرات التي طرأت على أنظمة العمليات الجوية فترد مناقشة له في الفقرتين 61 و62 من التقرير العام (A/58/759).
    Resumen de los cambios introducidos en los estados financieros UN موجز التغييرات المدخلة على البيانات المالية
    Incorporación de los cambios introducidos en la Lista consolidada en las bases de datos y las listas de vigilancia nacionales. UN 18 - إدراج التغييرات المدخلة على القائمة الموحدة في قواعد البيانات وقوائم المراقبة الوطنية.
    62. El observador de la Asociación Internacional de Proveedores de Buques expresó su preocupación por el hecho de que los intereses de los proveedores de buques quedaran afectados negativamente por algunos de los cambios introducidos en el Convenio sobre el embargo. UN ٢٦- وأعرب المراقب عن الرابطة الدولية لمموني السفن عن القلق من أن تتضرر مصالح مموني السفن من جراء بعض التغييرات المدخلة على الاتفاقية المتعلقة بالحجز.
    14. En el examen de los cambios introducidos en el registro nacional se respetará el plazo para el examen de los inventarios anuales definido en la segunda parte de estas directrices. UN 14- تسير عملية استعراض التغييرات المدخلة على السجل الوطني وفق الجدول الزمني ذاته لاستعراضات تقارير الجرد السنوية المحددة في الجزء الثاني من هذه المبادئ التوجيهية.
    A pesar de los cambios introducidos en sus disposiciones, el bloqueo israelí en la Franja de Gaza ha tenido importantes consecuencias para el comercio y el desarrollo. UN ورغم التغييرات التي أدخلت على أحكام الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة، فإن له تداعيات كبيرة على التجارة والتنمية.
    La representante destacó algunos de los cambios introducidos recientemente en la legislación con el objeto de seguir mejorando la situación de la mujer. UN ٢٥٢ - وأبرزت الممثلة بعض التغييرات التي أدخلت مؤخرا على التشريعات والرامية إلى زيادة النهوض بمركز المرأة.
    La representante destacó algunos de los cambios introducidos recientemente en la legislación con el objeto de seguir mejorando la situación de la mujer. UN ٢٥٢ - وأبرزت الممثلة بعض التغييرات التي أدخلت مؤخرا على التشريعات والرامية إلى زيادة النهوض بمركز المرأة.
    El Comité convino también en seguir las directrices aprobadas en 1994 y 1995 con respecto a su examen de los cambios introducidos entre períodos de sesiones en el calendario de conferencias y reuniones aprobado y en reunirse, según fuera necesario, para examinar las propuestas que afectaran al calendario de conferencias y reuniones durante los períodos de sesiones de la Asamblea General. UN ووافقت اللجنة أيضا على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 فيما يخص النظر في حالات الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن الجدول المعتمد للمؤتمرات والاجتماعات، وعلى الاجتماع حسب الاقتضاء لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة.
    Hace suyas igualmente las conclusiones de la Comisión Consultiva sobre la necesidad de unas explicaciones más detalladas de los cambios introducidos en los dispositivos de contabilidad con respecto al reembolso de bienes fungibles. UN كما يؤيد الاتحاد استنتاجات اللجنة الاستشارية بشأن الحاجة لتوفر تعليلات أكثر تفصيلا للتغييرات التي أدخلت على ترتيبات المحاسبة لرد تكاليف اﻷصناف المستهلكة.
    A causa de los cambios introducidos en las asignaciones en este sector de consignaciones, se registra un aumento total del 2%. UN ونظرا للتغيرات في التوزيع، سجلت زيادة إجمالية في بند الاعتماد هذا بمعدل 2.0 في المائة.
    561. Desde 1999 se han publicado informes anuales sobre nombramientos judiciales, en los que se presenta la clasificación general de las cifras de nombramientos, incluido el género y el origen étnico, así como los detalles de los cambios introducidos a los procedimientos y planes para futuras iniciativas o cambios (véase www.dca.gov.uk). UN 561- وينشر تقرير سنوي عن التعيينات في الهيئات القضائية منذ عام 1999 يقدم بيانات تفصيلية عن أعداد المعينين بحسب نوع الجنس والأصل العرقي، وعن تفاصيل التغييرات التي طرأت على الإجراءات والخطط المتعلقة بأي مبادرات أو تغييرات أخرى (انظر www.dca.gov.uk).
    Sinopsis de los cambios introducidos en las recomendaciones revisadas UN ثالثا - نظرة عامة على التغييرات في التوصيات المنقحة
    La Misión sostuvo que el aumento estaba comprendido en la autoridad delegada a ella y que se justificaba en razón de los cambios introducidos en la descripción de las obras. UN وأعربت البعثة عن رأي مفاده أن تلك الزيادة كانت ضمن السلطة المخولة للبعثة، وبأنه بررتها التغييرات التي أجريت على بيان العمل.
    Una de ellas fue que, habida cuenta de los cambios introducidos en el párrafo 27, el párrafo 28 debía suprimirse por ser innecesario y porque probablemente socavaría la aceptación de la Ley Modelo. UN وقد ذهب اقتراح إلى أنه، في ضوء التغييرات التي أُدخلت في الفقرة 27، ينبغي حذف الفقرة 28 باعتبارها غير ضرورية ومن المحتمل أن تضر بمقبولية القانون النموذجي الجديد.
    Además, los usuarios sobre el terreno también informaron de una falta de comunicación respecto de los cambios introducidos en el sistema en la sede. UN وإضافة إلى ذلك، أورد مستخدمون من المستوى الميداني أيضاً قصوراً في إبلاغ المستخدمين بالتغييرات التي تدخل على النظام في المقر.
    Necesariamente habrá que introducir cambios en el proyecto de Guía, como consecuencia de los cambios introducidos en el texto de la Ley Modelo. UN وأضاف قائلا إنه سيتعين بالضرورة إجراء تغييرات في مشروع الدليل نتيجة للتغييرات المدخلة على نص القانون النموذجي.
    11. Toma nota también de las observaciones formuladas por el Comité Mixto sobre la asistencia a sus períodos de sesiones y sobre la frecuencia con que celebra reuniones el Comité Permanente y la asistencia a esas reuniones, así como de los cambios introducidos en el Reglamento de la Caja respecto de la asistencia a las reuniones del Comité Permanente; UN ١١ - تحيط علما أيضا بملاحظات المجلس بشأن حضور دورات المجلس، وتواتر اجتماعات اللجنة الدائمة وحضور تلك الاجتماعات، فضلا عن التغييرات التي أدخلت على النظام الداخلي للصندوق فيما يتعلق بحضور اجتماعات اللجنة الدائمة؛
    11. Toma nota también de las observaciones formuladas por el Comité Mixto sobre la asistencia a sus períodos de sesiones y sobre la frecuencia con que celebra reuniones el Comité Permanente y la asistencia a esas reuniones, así como de los cambios introducidos en el Reglamento de la Caja respecto de la asistencia a las reuniones del Comité Permanente; UN ١١ - تحيط علما أيضا بملاحظات المجلس بشأن حضور دورات المجلس، وتواتر وحضور اجتماعات اللجنة الدائمة، فضلا عن التغيرات التي أدخلت على النظام الداخلي للصندوق والمتعلقة بحضور اجتماعات اللجنة الدائمة؛
    Una mayor claridad en ese ámbito permitiría comprobar la pertinencia de la labor que se está realizando para los objetivos del subprograma y evaluar la validez de los cambios introducidos durante su ejecución. UN فكفالة أكبر قدر من الوضوح في هذا المجال يفيد بشكل أفضل في تأكيد وثاقة صلة العمل المنفذ باﻷهداف الموضوعة للبرنامج الفرعي، ويُمكن من الحكم على مدى صلاحية التغييرات التي يجري إدخالها في سياق التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more